Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?1 Che di cui noi adunque, che abbia secondo la carne guadagnata Abramo, padre nostro?
2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.2 Dappoiché, se Abramo è stato giustificato per mezzo delle opere, egli ha, onde gloriarsi, ma non appresso a Dio.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."3 Imperocché cosa dice la Scrittura? Abramo credette a Dio: e fugli imputato a giustizia.
4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.4 Or a colui, che opera, la ricompensa non è imputata per grazia, ma pei debito.
5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.5 A chi poi non fa le opere, ma crede in colui, che giustifica l'empio, gli è imputata la fede a giustizia secondo il proponimento della grazia di Dio.
6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:6 Conforme anche Davidde chiama beato l'uomo, cui Dio imputa la giustizia senza le opere:
7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.7 Beati coloro, a' quali sono state rimesse le iniquità, e i peccati, de' quali sono stati ricoperti.
8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."8 Beato l'uomo, cui Dio non imputò delitto.
9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."9 Questa beatitudine adunque è ella solamente pe' circoncisi, ovvero anche per gli incirconcisi? Imperocché noi diciamo, che fu ad Abramo imputata a giustizia la fede.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.10 Come adunque fu ella imputata? Dopo la circoncisione, o prima della circoncisione? Non dopo la circoncisione, ma prima di essa.
11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,11 Ed egli ricevette il segnacolo della circoncisione, sigillo della giustizia ricevuta per la fede, prima della circoncisione: onde divenisse padre di tutti i credenti incirconcisi, affichè sia ad essi pure imputata a giustizia (la fede):
12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.12 E padre sia dei circoncisi, di quegli, i quali non solamente hanno la circoncisione, ma di più seguono le vestigia della fede, che fu in Abramo padre nostro non ancor circonciso.
13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.13 Imperocché non in virtù della legge fu promesso ad Abramo, ed al seme di lui, che sarebbe crede dell'universo, ma in virtù della giustizia della fede.
14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.14 Imperocché se gli eredi son quelli, che vengono dalla legge, fu inutile la fede, è abolita la promessa.
15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.15 Conciossiachè la legge produce l'ira. Attesoché dove non è legge, non è prevaricazione.
16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,16 E però dalla fede è la promessa, affinchè (questa) sia gratuita, e stabile per tutta la discendenza, non per quella solamente, che è dalla legge, ma per quella ancora, che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi.
17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.17 (Come sta scritto: ti ho stabilito padre di molte genti) a somiglianza di Dio, cui credette, il quale da vita a' morti e chiama le cose, che non sono, come quelle, che sono:
18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."18 Il quale contro speranza credette alla speranza di divenir padre di molte nazioni secondo quello, che a lui fu detto: così sarà la tua discendenza.
19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.19 E senza vacillar nella fede non considerò né il suo corpo snervato, essendo egli di circa cento anni, né l'utero di Sara già senza vita.
20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God20 Né per diffidenza esitò sopra la promessa di Dio, ma robusta ebbe la fede, dando gloria a Dio:
21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.21 Pienissimamente persuaso, che, qualunque cosa abbia promesso, egli è potente ancora per farla.
22 That is why "it was credited to him as righteousness."22 Per lo che eziandio fugli imputato (ciò) a giustizia.
23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";23 Or non per lui solo fu scritto, che fugli imputato a giustizia:
24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,24 Ma anche per noi, ai quali sarà imputato il credere in colui, che risuscitò da morte Gesù Cristo nostro Signore;
25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.25 Il qual fu dato a morte per i nostri peccati, e risuscitò per nostra giustificazione.