Romans 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
---|---|
1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship. | 1 Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну. |
2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect. | 2 І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале. |
3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned. | 3 Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному. |
4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function, | 4 Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу, |
5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another. | 5 отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член. |
6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith; | 6 Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри; |
7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching; | 7 хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає; |
8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness. | 8 хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю. |
9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good; | 9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра. |
10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor. | 10 Любіть один одного братньою любов’ю. Пошаною один одного випереджайте. |
11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. | 11 В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть; |
12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer. | 12 веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі; |
13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality. | 13 святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність. |
14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them. | 14 Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте. |
15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. | 15 Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть. |
16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation. | 16 Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе. |
17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all. | 17 Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро. |
18 If possible, on your part, live at peace with all. | 18 Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі. |
19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord." | 19 Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь. |
20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head." | 20 Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля. |
21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good. | 21 Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром. |