Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.
2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.
3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.
4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,
5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.
6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;
7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;
8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.
9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;
10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,
11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,
12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,
13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.
14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.
15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.
16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.
17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,
18 If possible, on your part, live at peace with all.18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,
19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.
21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.