Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

John 4


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John1 فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.
2 (although Jesus himself was not baptizing, just his disciples),2 مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.
3 he left Judea and returned to Galilee.3 ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
4 He had to pass through Samaria.4 وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
5 So he came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.5 فأتى الى مدينة من السامرة يقال لها سوخار بقرب الضيعة التي وهبها يعقوب ليوسف ابنه.
6 Jacob's well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon.6 وكانت هناك بئر يعقوب. فاذ كان يسوع قد تعب من السفر جلس هكذا على البئر. وكان نحو الساعة السادسة.
7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink."7 فجاءت امرأة من السامرة لتستقي ماء. فقال لها يسوع اعطيني لاشرب.
8 His disciples had gone into the town to buy food.8 لان تلاميذه كانوا قد مضوا الى المدينة ليبتاعوا طعاما.
9 The Samaritan woman said to him, "How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?" (For Jews use nothing in common with Samaritans.)9 فقالت له المرأة السامرية كيف تطلب مني لتشرب وانت يهودي وانا امرأة سامرية. لان اليهود لا يعاملون السامريين.
10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God and who is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him and he would have given you living water."10 اجاب يسوع وقال لها لو كنت تعلمين عطية الله ومن هو الذي يقول لك اعطيني لاشرب لطلبت انت منه فاعطاك ماء حيّا.
11 (The woman) said to him, "Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep; where then can you get this living water?11 قالت له المرأة يا سيد لا دلو لك والبئر عميقة. فمن اين لك الماء الحي.
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?"12 ألعلك اعظم من ابينا يعقوب الذي اعطانا البئر وشرب منها هو وبنوه ومواشيه.
13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks this water will be thirsty again;13 اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.
14 but whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life."14 ولكن من يشرب من الماء الذي اعطيه انا فلن يعطش الى الابد. بل الماء الذي اعطيه يصير فيه ينبوع ماء ينبع الى حياة ابدية.
15 The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water."15 قالت له المرأة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش ولا آتي الى هنا لاستقي.
16 Jesus said to her, "Go call your husband and come back."16 قال لها يسوع اذهبي وادعي زوجك وتعالي الى ههنا.
17 The woman answered and said to him, "I do not have a husband." Jesus answered her, "You are right in saying, 'I do not have a husband.'17 اجابت المرأة وقالت ليس لي زوج. قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج.
18 For you have had five husbands, and the one you have now is not your husband. What you have said is true."18 لانه كان لك خمسة ازواج والذي لك الآن ليس هو زوجك. هذا قلت بالصدق.
19 The woman said to him, "Sir, I can see that you are a prophet.19 قالت له المرأة يا سيد ارى انك نبي.
20 Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship is in Jerusalem."20 آباؤنا سجدوا في هذا الجبل وانتم تقولون ان في اورشليم الموضع الذي ينبغي ان يسجد فيه.
21 Jesus said to her, "Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.21 قال لها يسوع يا امرأة صدقيني انه تأتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون للآب.
22 You people worship what you do not understand; we worship what we understand, because salvation is from the Jews.22 انتم تسجدون لما لستم تعلمون. اما نحن فنسجد لما نعلم. لان الخلاص هو من اليهود.
23 But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth; and indeed the Father seeks such people to worship him.23 ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
24 God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth."24 الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
25 The woman said to him, "I know that the Messiah is coming, the one called the Anointed; when he comes, he will tell us everything."25 قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
26 Jesus said to her, "I am he, the one who is speaking with you."26 قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
27 At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman, but still no one said, "What are you looking for?" or "Why are you talking with her?"27 وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
28 The woman left her water jar and went into the town and said to the people,28 فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
29 "Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Messiah?"29 هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
30 They went out of the town and came to him.30 فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
31 Meanwhile, the disciples urged him, "Rabbi, eat."31 وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
32 But he said to them, "I have food to eat of which you do not know."32 فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
33 So the disciples said to one another, "Could someone have brought him something to eat?"33 فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work.34 قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.
35 Do you not say, 'In four months the harvest will be here'? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest.35 أما تقولون انه يكون اربعة اشهر ثم يأتي الحصاد. ها انا اقول لكم ارفعوا اعينكم وانظروا الحقول انها قد ابيضّت للحصاد.
36 The reaper is already receiving his payment and gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice together.36 والحاصد يأخذ اجرة ويجمع ثمرا للحياة الابدية لكي يفرح الزارع والحاصد معا.
37 For here the saying is verified that 'One sows and another reaps.'37 لانه في هذا يصدق القول ان واحدا يزرع وآخر يحصد.
38 I sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their work."38 انا ارسلتكم لتحصدوا ما لم تتعبوا فيه. آخرون تعبوا وانتم قد دخلتم على تعبهم
39 Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified, "He told me everything I have done."39 فآمن به من تلك المدينة كثيرون من السامريين بسبب كلام المرأة التي كانت تشهد انه قال لي كل ما فعلت.
40 When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days.40 فلما جاء اليه السامريون سألوه ان يمكث عندهم. فمكث هناك يومين.
41 Many more began to believe in him because of his word,41 فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.
42 and they said to the woman, "We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world."42 وقالوا للمرأة اننا لسنا بعد بسبب كلامك نؤمن. لاننا نحن قد سمعنا ونعلم ان هذا هو بالحقيقة المسيح مخلّص العالم
43 After the two days, he left there for Galilee.43 وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.
44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his native place.44 لان يسوع نفسه شهد ان ليس لنبي كرامة في وطنه.
45 When he came into Galilee, the Galileans welcomed him, since they had seen all he had done in Jerusalem at the feast; for they themselves had gone to the feast.45 فلما جاء الى الجليل قبله الجليليون اذ كانوا قد عاينوا كل ما فعل في اورشليم في العيد. لانهم هم ايضا جاءوا الى العيد.
46 Then he returned to Cana in Galilee, where he had made the water wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum.46 فجاء يسوع ايضا الى قانا الجليل حيث صنع الماء خمرا. وكان خادم للملك ابنه مريض في كفرناحوم.
47 When he heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and asked him to come down and heal his son, who was near death.47 هذا اذ سمع ان يسوع قد جاء من اليهودية الى الجليل انطلق اليه وسأله ان ينزل ويشفي ابنه لانه كان مشرفا على الموت.
48 Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."48 فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.
49 The royal official said to him, "Sir, come down before my child dies."49 قال له خادم الملك يا سيد انزل قبل ان يموت ابني.
50 Jesus said to him, "You may go; your son will live." The man believed what Jesus said to him and left.50 قال له يسوع اذهب. ابنك حيّ. فآمن الرجل بالكلمة التي قالها له يسوع وذهب.
51 While he was on his way back, his slaves met him and told him that his boy would live.51 وفيما هو نازل استقبله عبيده واخبروه قائلين ان ابنك حيّ.
52 He asked them when he began to recover. They told him, "The fever left him yesterday, about one in the afternoon."52 فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
53 The father realized that just at that time Jesus had said to him, "Your son will live," and he and his whole household came to believe.53 ففهم الاب انه في تلك الساعة التي قال له فيها يسوع ان ابنك حيّ. فآمن هو وبيته كله.
54 (Now) this was the second sign Jesus did when he came to Galilee from Judea.54 هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل