Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomy 6


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 "These then are the commandments, the statutes and decrees which the LORD, your God, has ordered that you be taught to observe in the land into which you are crossing for conquest,1 Hæc sunt præcepta, et cæremoniæ, atque judicia, quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam :
2 so that you and your son and your grandson may fear the LORD, your God, and keep, throughout the days of your lives, all his statutes and commandments which I enjoin on you, and thus have long life.2 ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitæ tuæ, ut prolongentur dies tui.
3 Hear then, Israel, and be careful to observe them, that you may grow and prosper the more, in keeping with the promise of the LORD, the God of your fathers, to give you a land flowing with milk and honey.3 Audi, Israël, et observa ut facias quæ præcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem.
4 "Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone!4 Audi, Israël : Dominus Deus noster, Dominus unus est.
5 Therefore, you shall love the LORD, your God, with all your heart, and with all your soul, and with all your strength.5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.
6 Take to heart these words which I enjoin on you today.6 Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo :
7 Drill them into your children. Speak of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.
8 Bind them at your wrist as a sign and let them be as a pendant on your forehead.8 Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,
9 Write them on the doorposts of your houses and on your gates.9 scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
10 "When the LORD, your God, brings you into the land which he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, that he would give you, a land with fine, large cities that you did not build,10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non ædificasti,
11 with houses full of goods of all sorts that you did not garner, with cisterns that you did not dig, with vineyards and olive groves that you did not plant; and when, therefore, you eat your fill,11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,
12 take care not to forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery.12 et comederis, et saturatus fueris :
13 The LORD, your God, shall you fear; him shall you serve, and by his name shall you swear.13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per nomen illius jurabis.
14 You shall not follow other gods, such as those of the surrounding nations,14 Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt :
15 lest the wrath of the LORD, your God, flare up against you and he destroy you from the face of the land; for the LORD, your God, who is in your midst, is a jealous God.15 quoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui : nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.
16 "You shall not put the LORD, your God, to the test, as you did at Massah.16 Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.
17 But keep the commandments of the LORD, your God, and the ordinances and statutes he has enjoined on you.17 Custodi præcepta Domini Dei tui, ac testimonia et cæremonias, quas præcepit tibi :
18 Do what is right and good in the sight of the LORD, that you may, according to his word, prosper, and may enter in and possess the good land which the LORD promised on oath to your fathers,18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi : et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus patribus tuis,
19 thrusting all your enemies out of your way.19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
20 "Later on, when your son asks you what these ordinances, statutes and decrees mean which the LORD, our God, has enjoined on you,20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens : Quid sibi volunt testimonia hæc, et cæremoniæ, atque judicia, quæ præcepit Dominus Deus noster nobis ?
21 you shall say to your son, 'We were once slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand21 dices ei : Servi eramus Pharaonis in Ægypto, et eduxit nos Dominus de Ægypto in manu forti :
22 and wrought before our eyes signs and wonders, great and dire, against Egypt and against Pharaoh and his whole house.22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Ægypto contra Pharaonem, et omnem domum illius in conspectu nostro,
23 He brought us from there to lead us into the land he promised on oath to our fathers, and to give it to us.23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.
24 Therefore, the LORD commanded us to observe all these statutes in fear of the LORD, our God, that we may always have as prosperous and happy a life as we have today;24 Præcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hæc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitæ nostræ, sicut est hodie.
25 and our justice before the LORD, our God, is to consist in carefully observing all these commandments he has enjoined on us.'25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia præcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.