Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomy 29


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did in the land of Egypt before your very eyes to Pharaoh and all his servants and to all his land;1 QUESTE son le parole del patto, che il Signore comandò a Mosè di fare co’ figliuoli d’Israele nel paese di Moab; oltre al patto ch’egli avea fatto con loro in Horeb.
2 the great testings your own eyes have seen, and those great signs and wonders.2 Mosè adunque chiamò tutto Israele, e disse loro: Voi avete veduto tutto quello che il Signore ha fatto davanti agli occhi vostri, nel paese di Egitto, a Faraone, e a tutti i suoi servitori, e a tutto il suo paese;
3 But not even at the present day has the LORD yet given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear.3 le prove grandi che gli occhi tuoi hanno vedute, que’ miracoli e gran prodigi.
4 'I led you for forty years in the desert. Your clothes did not fall from you in tatters nor your sandals from your feet;4 Or il Signore, infino a questo giorno, non vi ha dato cuor da conoscere, nè occhi da vedere, nè orecchi da intendere.
5 bread was not your food, nor wine or beer your drink. Thus you should know that I, the LORD, am your God.'5 E io v’ho condotti quarant’anni per lo deserto; i vostri vestimenti non vi si son logorati addosso, e il vostro calzamento non s’è logorato ne’ vostri piedi.
6 When we came to this place, Sihon, king of Heshbon, and Og, king of Bashan, came out to engage us in battle, but we defeated them6 Voi non avete mangiato pane, nè bevuto vino, nè cervogia; acciocchè conosceste ch’io sono il Signore Iddio vostro.
7 and took over their land, which we then gave as a heritage to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh.7 Alla fine voi siete giunti in questo luogo; e Sihon, re di Hesbon, e Og, re di Basan, sono usciti incontro a noi in battaglia, e noi li abbiamo sconfitti;
8 Keep the terms of this covenant, therefore, and fulfill them, that you may succeed in whatever you do.8 e abbiam preso il lor paese, e l’abbiam dato in eredità a’ Rubeniti, e a’ Gaditi, e alla mezza tribù di Manasse.
9 "You are all now standing before the LORD, your God--your chiefs and judges, your elders and officials, and all of the men of Israel,9 Osservate adunque le parole di questo patto, e mettetele in opera; acciocchè facciate prosperar tutto ciò che farete
10 together with your wives and children and the aliens who live in your camp, down to those who hew wood and draw water for you--10 Oggi voi comparite tutti davanti al Signore Iddio vostro, i vostri Capi, le vostre tribù, i vostri Anziani, e i vostri Ufficiali, e tutti gli uomini d’Israele;
11 that you may enter into the covenant of the LORD, your God, which he concluded with you today under this sanction of a curse;11 i vostri piccoli fanciulli, le vostre mogli, e il tuo forestiere che è nel mezzo del tuo campo, fino a colui che ti taglia le legne, e colui che ti attigne l’acqua;
12 so that he may now establish you as his people and he may be your God, as he promised you and as he swore to your fathers Abraham, Isaac and Jacob.12 per entrar nel patto del Signore Iddio tuo, e nel suo giuramento, il quale il Signore Iddio tuo fa oggi teco;
13 But it is not with you alone that I am making this covenant, under this sanction of a curse;13 per istabilirti oggi per suo popolo, e acciocchè egli ti sia Dio, com’egli te n’ha parlato, e com’egli giurò a’ tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe.
14 it is just as much with those who are not here among us today as it is with those of us who are now here present before the LORD, our God.14 Or io non fo questo patto, e questo giuramento, con voi soli;
15 "You know in what surroundings we lived in the land of Egypt and what we passed by in the nations we traversed,15 anzi, tanto con chi è qui con noi, e comparisce oggi davanti al Signore Iddio nostro, quanto con chi non è oggi qui con noi;
16 and you saw the loathsome idols of wood and stone, of gold and silver, that they possess.16 perciocchè voi sapete come siamo dimorati nel paese di Egitto, e come siamo passati per mezzo le nazioni, per le quali siete passati.
17 Let there be, then, no man or woman, no clan or tribe among you, who would now turn away their hearts from the LORD, our God, to go and serve these pagan gods! Let there be no root that would bear such poison and wormwood among you.17 E avete vedute le loro abbominazioni, e i loro idoli di legno, di pietra, d’argento, e d’oro, che sono appresso di loro.
18 If any such person, upon hearing the words of this curse, should beguile himself into thinking that he can safely persist in his stubbornness of heart, as though to sweep away both the watered soil and the parched ground,18 Guardatevi, che non sia fra voi uomo, o donna, o famiglia, o tribù, il cui cuore si rivolga oggi indietro dal Signore Iddio nostro, per andare a servire agl’iddii di quelle nazioni; che non vi sia fra voi radice alcuna che produca tosco ed assenzio;
19 the LORD will never consent to pardon him. Instead, the LORD'S wrath and jealousy will flare up against that man, and every curse mentioned in this book will alight on him. The LORD will blot out his name from under the heavens19 e che non avvenga che, avendo alcuno udite le parole di questo giuramento, si benedica nel cuor suo, dicendo: Io avrò pace, benchè io cammini secondo la pravità del mio cuore; per aggiungere ebbrezza alla sete.
20 and will single him out from all the tribes of Israel for doom, in keeping with all the curses of the covenant inscribed in this book of the law.20 Il Signore non vorrà perdonargli; anzi allora, l’ira del Signore e la sua gelosia fumeranno contro a quell’uomo; e tutte l’esecrazioni scritte in questo Libro si poseranno sopra lui; e il Signore cancellerà il suo nome disotto al cielo.
21 "Future generations, your own descendants who will rise up after you, as well as the foreigners who will come here from far-off lands, when they see the calamities of this land and the ills with which the LORD has smitten it--21 E il Signore lo separerà d’infra tutte le tribù d’Israele, a male; secondo tutte l’esecrazioni del patto scritto in questo Libro della Legge.
22 all its soil being nothing but sulphur and salt, a burnt-out waste, unsown and unfruitful, without a blade of grass, destroyed like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his furious wrath--22 Onde la generazione futura, i vostri figliuoli che sorgeranno dopo voi, e il forestiere che verrà di paese lontano diranno, quando vedranno le piaghe di questo paese, e le sue infermità, delle quali il Signore l’avrà afflitto;
23 they and all the nations will ask, 'Why has the LORD dealt thus with this land? Why this fierce outburst of wrath?'23 e che tutta la terra di esso sarà solfo, salsuggine ed arsura; e che non sarà seminata, e che non produrrà nulla, e che non vi crescerà alcuna erba: qual fu la sovversione di Sodoma, di Gomorra, di Adma e di Seboim; le quali il Signore sovvertì nella sua ira, e nel suo cruccio;
24 And the answer will be, 'Because they forsook the covenant which the LORD, the God of their fathers, had made with them when he brought them out of the land of Egypt,24 anzi pur tutte le nazioni diranno: Perchè ha fatto il Signore così a questo paese? quale è l’ardor di questa grand’ira?
25 and they went and served other gods and adored them, gods whom they did not know and whom he had not let fall to their lot:25 E si dirà: Perciocchè hanno abbandonato il patto del Signore Iddio de’ lor padri il quale egli avea fatto con loro, quando li ebbe tratti fuor del paese di Egitto;
26 that is why the LORD was angry with this land and brought on it all the imprecations listed in this book;26 e sono andati, e hanno servito ad altri dii, e li hanno adorati; dii, i quali essi non aveano conosciuti; e i quali il Signore non avea lor dati per parte.
27 in his furious wrath and tremendous anger the LORD uprooted them from their soil and cast them out into a strange land, where they are today.'27 Laonde l’ira del Signore si è accesa contro a questo paese, per far venir sopra esso tutte le maledizioni scritte in questo Libro;
28 (Both what is still hidden and what has already been revealed concern us and our descendants forever, that we may carry out all the words of this law.)28 e il Signore li ha stirpati d’in su la lor terra, con ira, con cruccio e con grande indegnazione; e li ha cacciati in un altro paese come oggi appare.
29 Le cose occulte sono per lo Signore Iddio nostro; ma le rivelate sono per noi, e per li nostri figliuoli, in perpetuo; acciocchè mettiamo in opera tutte le parole di questa Legge