Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Matthew 6


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "(But) take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.1 Tengan cuidado de no practicar su justicia delante de los hombres para ser vistos por ellos: de lo contrario, no recibirán ninguna recompensa del Padre que está en el cielo.
2 When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.2 Por lo tanto, cuando des limosna, no lo vayas pregonando delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser honrados por los hombres. Les aseguro que ellos ya tienen su recompensa.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing,3 Cuando tú des limosna, que tu mano izquierda ignore lo que hace la derecha,
4 so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.4 para que tu limosna quede en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
5 "When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.5 Cuando ustedes oren, no hagan como los hipócritas: a ellos les gusta orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos. Les aseguro que ellos ya tienen su recompensa.
6 But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.6 Tú, en cambio, cuando ores, retírate a tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
7 In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.7 Cuando oren, no hablen mucho, como hacen los paganos: ellos creen que por mucho hablar serán escuchados.
8 Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.8 No hagan como ellos, porque el Padre que está en el cielo sabe bien qué es lo que les hace falta, antes de que se lo pidan.
9 "This is how you are to pray: Our Father in heaven, hallowed be your name,9 Ustedes oren de esta manera: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre,
10 your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven.10 que venga tu Reino, que se haga tu voluntad en la tierra como en el cielo.
11 Give us today our daily bread;11 Danos hoy nuestro pan de cada día.
12 and forgive us our debts, as we forgive our debtors;12 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos han ofendido.
13 and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.13 No nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal.
14 If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you.14 Si perdonan sus faltas a los demás, el Padre que está en el cielo también los perdonará a ustedes.
15 But if you do not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions.15 Pero si no perdonan a los demás, tampoco el Padre los perdonará a ustedes.
16 "When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward.16 Cuando ustedes ayunen, no pongan cara triste, como hacen los hipócritas, que desfiguran su rostro para que se note que ayunan. Les aseguro que con eso, ya han recibido su recompensa.
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,17 Tú, en cambio, cuando ayunes, perfuma tu cabeza y lava tu rostro,
18 so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.18 para que tu ayuno no sea conocido por los hombres, sino por tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal.19 No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y la herrumbre los consumen, y los ladrones perforan las paredes y los roban.
20 But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in and steal.20 Acumulen, en cambio, tesoros en el cielo, donde no hay polilla ni herrumbre que los consuma, ni ladrones que perforen y roben.
21 For where your treasure is, there also will your heart be.21 Allí donde esté tu tesoro, estará también tu corazón.
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be filled with light;22 La lámpara del cuerpo es el ojo. Si el ojo está sano, todo el cuerpo estará iluminado.
23 but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.23 Pero si el ojo está enfermo, todo el cuerpo estará en tinieblas. Si la luz que hay en ti se oscurece, ¡cuánta oscuridad habrá!
24 "No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.24 Nadie puede servir a dos señores, porque aborrecerá a uno y amará al otro, o bien, se interesará por el primero y menospreciará al segundo. No se puede servir a Dios y al Dinero.
25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat (or drink), or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing?25 Por eso les digo: No se inquieten por su vida, pensando qué van a comer, ni por su cuerpo, pensando con qué se van a vestir. ¿No vale acaso más la vida que la comida y el cuerpo más que el vestido?
26 Look at the birds in the sky; they do not sow or reap, they gather nothing into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are not you more important than they?26 Miren los pájaros del cielo: ellos no siembran ni cosechan, ni acumulan en graneros, y sin embargo, el Padre que está en el cielo los alimenta. ¿No valen ustedes acaso más que ellos?
27 Can any of you by worrying add a single moment to your life-span?27 ¿Quién de ustedes, por mucho que se inquiete, puede añadir un solo instante al tiempo de su vida?
28 Why are you anxious about clothes? Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin.28 ¿Y por qué se inquietan por el vestido? Miren los lirios del campo, cómo van creciendo sin fatigarse ni tejer.
29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them.29 Yo les aseguro que ni Salomón, en el esplendor de su gloria, se vistió como uno de ellos.
30 If God so clothes the grass of the field, which grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?30 Si Dios viste así la hierba de los campos, que hoy existe y mañana será echada al fuego, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!
31 So do not worry and say, 'What are we to eat?' or 'What are we to drink?' or 'What are we to wear?'31 No se inquieten entonces, diciendo: «¿Qué comeremos, qué beberemos, o con qué nos vestiremos?».
32 All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all.32 Son los paganos los que van detrás de estas cosas. El Padre que está en el cielo sabe bien que ustedes las necesitan.
33 But seek first the kingdom (of God) and his righteousness, and all these things will be given you besides.33 Busquen primero el Reino y su justicia, y todo lo demás se les dará por añadidura.
34 Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.34 No se inquieten por el día de mañana; el mañana se inquietará por sí mismo. A cada día le basta su aflicción.