Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Matthew 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "(But) take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.1 “Évitez de faire vos bonnes actions devant les gens de telle façon qu’ils vous remarquent. Car alors vous n’avez pas de récompense à attendre de votre Père des Cieux.
2 When you give alms, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets to win the praise of others. Amen, I say to you, they have received their reward.2 “Donc, si tu donnes aux pauvres, ne fais pas sonner la trompette devant toi; n’imite pas ceux qui jouent la comédie dans les synagogues et dans les rues, et qui veulent que les gens les admirent. En vérité, je vous le dis, ils ont déjà leur récompense.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right is doing,3 Pour toi, par contre, que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite quand elle donne aux pauvres;
4 so that your almsgiving may be secret. And your Father who sees in secret will repay you.4 ainsi ton aumône restera chose secrète, et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.
5 "When you pray, do not be like the hypocrites, who love to stand and pray in the synagogues and on street corners so that others may see them. Amen, I say to you, they have received their reward.5 “Quand vous priez, n’imitez pas ceux qui jouent la comédie. Ils aiment se planter en prière dans les synagogues, ou à l’angle de la place, pour que les gens les remarquent. En vérité, je vous le dis, ils ont déjà leur récompense.
6 But when you pray, go to your inner room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father who sees in secret will repay you.6 Toi, au contraire, quand tu veux prier, entre dans ta chambre et ferme la porte afin de prier ton Père qui est là dans le secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra.
7 In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.7 “Quand vous priez, pas de discours interminables comme en font les païens: ils croient qu’à force de parler ils seront entendus.
8 Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.8 Ne leur ressemblez pas. Pensez-y: avant même que vous ne demandiez, votre Père sait de quoi vous avez besoin.”
9 "This is how you are to pray: Our Father in heaven, hallowed be your name,9 “Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié,
10 your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven.10 que ton règne vienne, que ta volonté se fasse sur la terre comme au ciel.
11 Give us today our daily bread;11 Donne-nous aujourd’hui le pain qu’il nous faut;
12 and forgive us our debts, as we forgive our debtors;12 pardonne-nous, toi, nos dettes, comme nous l’avons fait pour ceux qui nous doivent,
13 and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one.13 et ne nous laisse pas tomber dans la tentation, mais délivre-nous du Mauvais.
14 If you forgive others their transgressions, your heavenly Father will forgive you.14 “Sachez-le: si vous pardonnez aux autres leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi.
15 But if you do not forgive others, neither will your Father forgive your transgressions.15 Mais si vous ne pardonnez pas aux autres, votre Père non plus ne vous pardonnera pas vos offenses.
16 "When you fast, do not look gloomy like the hypocrites. They neglect their appearance, so that they may appear to others to be fasting. Amen, I say to you, they have received their reward.16 “Et quand vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme ceux qui jouent la comédie; ils se font une figure transparente pour que les gens voient bien qu’ils jeûnent. En vérité, je vous le dis, ils tiennent déjà leur récompense.
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,17 “Toi, par contre, le jour où tu jeûnes, parfume ta tête et lave-toi le visage.
18 so that you may not appear to be fasting, except to your Father who is hidden. And your Father who sees what is hidden will repay you.18 Ainsi ton jeûne ne sera pas remarqué par les autres, mais par ton Père qui est là dans le secret, et ton Père qui est là dans le secret te le rendra.
19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and decay destroy, and thieves break in and steal.19 “N’amassez pas richesses et réserves sur cette terre, là où les mites et les vers font des ravages, là où les voleurs percent le mur et emportent tout.
20 But store up treasures in heaven, where neither moth nor decay destroys, nor thieves break in and steal.20 “Amassez-vous richesses et réserves dans le Ciel, là où il n’y a ni mites ni vers pour faire des ravages, et pas de voleurs pour percer le mur et tout emporter.
21 For where your treasure is, there also will your heart be.21 Oui! Là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
22 "The lamp of the body is the eye. If your eye is sound, your whole body will be filled with light;22 “L’œil est ta lampe. Si tu as l’œil sain, toute ta personne profite de la lumière.
23 but if your eye is bad, your whole body will be in darkness. And if the light in you is darkness, how great will the darkness be.23 Mais si ton œil est mauvais, ton être entier est dans le noir. Si la lumière qui était en toi est devenue ténèbres, que deviendront tes propres ténèbres?”
24 "No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and mammon.24 “Personne ne peut servir bien deux maîtres; il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il soignera le premier et se moquera de l’autre. Vous ne pouvez pas servir Dieu et le Dieu-Argent.
25 "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat (or drink), or about your body, what you will wear. Is not life more than food and the body more than clothing?25 “C’est pourquoi je vous dis: ne vous tourmentez pas pour votre vie avec des questions de nourriture, ni pour votre corps avec des questions de vêtement. La vie n’est-elle pas plus que la nourriture et le corps plus que le vêtement?
26 Look at the birds in the sky; they do not sow or reap, they gather nothing into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are not you more important than they?26 “Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment pas, ils ne moissonnent pas, ils n’ont pas de réserves ni de greniers, mais votre Père du Ciel les nourrit. Et vous alors? Ne valez-vous pas beaucoup plus qu’eux?
27 Can any of you by worrying add a single moment to your life-span?27 Qui d’entre vous, à force de s’inquiéter, pourra prolonger sa vie d’une seule coudée?
28 Why are you anxious about clothes? Learn from the way the wild flowers grow. They do not work or spin.28 “Et le vêtement, pourquoi vous en préoccuper? Voyez comment sortent les lys des champs et instruisez-vous. Ils ne peinent pas, ils ne tissent pas,
29 But I tell you that not even Solomon in all his splendor was clothed like one of them.29 mais je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n’était pas habillé comme l’un d’eux.
30 If God so clothes the grass of the field, which grows today and is thrown into the oven tomorrow, will he not much more provide for you, O you of little faith?30 Si Dieu habille ainsi la plante sauvage qui aujourd’hui se dresse mais demain sera jetée au four, ne fera-t-il pas beaucoup mieux pour vous? Vous avez bien peu la foi!
31 So do not worry and say, 'What are we to eat?' or 'What are we to drink?' or 'What are we to wear?'31 “Donc laissez là vos inquiétudes: Qu’allons-nous manger? Qu’allons-nous boire? Comment nous habiller?
32 All these things the pagans seek. Your heavenly Father knows that you need them all.32 Laissez les païens courir après toutes ces choses, car votre Père du Ciel sait que tout cela vous est nécessaire.
33 But seek first the kingdom (of God) and his righteousness, and all these things will be given you besides.33 “Cherchez d’abord son royaume et sa justice, et tout le reste vous sera donné en plus.
34 Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil.34 Cessez de vous inquiéter pour demain et demain s’inquiétera pour lui-même: à chaque jour suffit sa peine.”