Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Matthew 19


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 When Jesus finished these words, he left Galilee and went to the district of Judea across the Jordan.1 Als Jesus diese Reden beendet hatte, verließ er Galiläa und zog in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.
2 Great crowds followed him, and he cured them there.2 Viele Menschen folgten ihm dorthin und er heilte sie.
3 Some Pharisees approached him, and tested him, saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause whatever?"3 Da kamen Pharisäer zu ihm, die ihm eine Falle stellen wollten, und fragten: Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grund aus der Ehe entlassen?
4 He said in reply, "Have you not read that from the beginning the Creator 'made them male and female'4 Er antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer die Menschen am Anfang als Mann und Frau geschaffen hat
5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?5 und dass er gesagt hat: Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein?
6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no human being must separate."6 Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Was aber Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen.
7 They said to him, "Then why did Moses command that the man give the woman a bill of divorce and dismiss (her)?"7 Da sagten sie zu ihm: Wozu hat dann Mose vorgeschrieben, dass man (der Frau) eine Scheidungsurkunde geben muss, wenn man sich trennen will?
8 He said to them, "Because of the hardness of your hearts Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.8 Er antwortete: Nur weil ihr so hartherzig seid, hat Mose euch erlaubt, eure Frauen aus der Ehe zu entlassen. Am Anfang war das nicht so.
9 I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) and marries another commits adultery."9 Ich sage euch: Wer seine Frau entlässt, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch.
10 [His] disciples said to him, "If that is the case of a man with his wife, it is better not to marry."10 Da sagten die Jünger zu ihm: Wenn das die Stellung des Mannes in der Ehe ist, dann ist es nicht gut zu heiraten.
11 He answered, "Not all can accept [this] word, but only those to whom that is granted.11 Jesus sagte zu ihnen: Nicht alle können dieses Wort erfassen, sondern nur die, denen es gegeben ist.
12 Some are incapable of marriage because they were born so; some, because they were made so by others; some, because they have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven. Whoever can accept this ought to accept it."12 Denn es ist so: Manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu gemacht - um des Himmelreiches willen. Wer das erfassen kann, der erfasse es.
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked them,13 Da brachte man Kinder zu ihm, damit er ihnen die Hände auflegte und für sie betete. Die Jünger aber wiesen die Leute schroff ab.
14 but Jesus said, "Let the children come to me, and do not prevent them; for the kingdom of heaven belongs to such as these."14 Doch Jesus sagte: Lasst die Kinder zu mir kommen; hindert sie nicht daran! Denn Menschen wie ihnen gehört das Himmelreich.
15 After he placed his hands on them, he went away.15 Dann legte er ihnen die Hände auf und zog weiter.
16 Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"16 Es kam ein Mann zu Jesus und fragte: Meister, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu gewinnen?
17 He answered him, "Why do you ask me about the good? There is only One who is good. If you wish to enter into life, keep the commandments."17 Er antwortete: Was fragst du mich nach dem Guten? Nur einer ist «der Gute». Wenn du aber das Leben erlangen willst, halte die Gebote!
18 He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;18 Darauf fragte er ihn: Welche? Jesus antwortete: Du sollst nicht töten, du sollst nicht die Ehe brechen, du sollst nicht stehlen, du sollst nicht falsch aussagen;
19 honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"19 ehre Vater und Mutter! Und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
20 The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"20 Der junge Mann erwiderte ihm: Alle diese Gebote habe ich befolgt. Was fehlt mir jetzt noch?
21 Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell what you have and give to (the) poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."21 Jesus antwortete ihm: Wenn du vollkommen sein willst, geh, verkauf deinen Besitz und gib das Geld den Armen; so wirst du einen bleibenden Schatz im Himmel haben; dann komm und folge mir nach.
22 When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.22 Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg; denn er hatte ein großes Vermögen.
23 Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.23 Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: Amen, das sage ich euch: Ein Reicher wird nur schwer in das Himmelreich kommen.
24 Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."24 Nochmals sage ich euch: Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"25 Als die Jünger das hörten, erschraken sie sehr und sagten: Wer kann dann noch gerettet werden?
26 Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."26 Jesus sah sie an und sagte zu ihnen: Für Menschen ist das unmöglich, für Gott aber ist alles möglich.
27 Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"27 Da antwortete Petrus: Du weißt, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Was werden wir dafür bekommen?
28 Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.28 Jesus erwiderte ihnen: Amen, ich sage euch: Wenn die Welt neu geschaffen wird und der Menschensohn sich auf den Thron der Herrlichkeit setzt, werdet ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auf zwölf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.
29 And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.29 Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder, Schwestern, Vater, Mutter, Kinder oder Äcker verlassen hat, wird dafür das Hundertfache erhalten und das ewige Leben gewinnen.
30 But many who are first will be last, and the last will be first.30 Viele aber, die jetzt die Ersten sind, werden dann die Letzten sein, und die Letzten werden die Ersten sein.