Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 13


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.1 Aquel día, Jesús salió de la casa y se sentó a orillas del mar.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood along the shore.2 Una gran multitud se reunió junto a él, de manera que debió subir a una barca y sentarse en ella, mientras la multitud permanecía en la costa.
3 And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow.3 Entonces él les habló extensamente por medio de parábolas. Les decía: «El sembrador salió a sembrar.
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.4 Al esparcir las semillas, algunas cayeron al borde del camino y los pájaros las comieron.
5 Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep,5 Otras cayeron en terreno pedregoso, donde no había mucha tierra, y brotaron en seguida, porque la tierra era poco profunda;
6 and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots.6 pero cuando salió el sol, se quemaron y, por falta de raíz, se secaron.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.7 Otras cayeron entre espinas, y estas, al crecer, las ahogaron.
8 But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold.8 Otras cayeron en tierra buena y dieron fruto: unas cien, otras sesenta, otras treinta.
9 Whoever has ears ought to hear."9 ¡El que tenga oídos, que oiga!».
10 The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"10 Los discípulos se acercaron y le dijeron: «¿Por qué les hablas por medio de parábolas?».
11 He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.11 El les respondió: «A ustedes se les ha concedido conocer los misterios del Reino de los Cielos, pero a ellos no.
12 To anyone who has, more will be given and he will grow rich; from anyone who has not, even what he has will be taken away.12 Porque a quien tiene, se le dará más todavía y tendrá en abundancia, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.
13 This is why I speak to them in parables, because 'they look but do not see and hear but do not listen or understand.'13 Por eso les hablo por medio de parábolas: porque miran y no ven, oyen y no escuchan ni entienden.
14 Isaiah's prophecy is fulfilled in them, which says: 'You shall indeed hear but not understand you shall indeed look but never see.14 Y así se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: "Por más que oigan, no comprenderán, por más que vean, no conocerán,
15 Gross is the heart of this people, they will hardly hear with their ears, they have closed their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and be converted, and I heal them.'15 Porque el corazón de este pueblo se ha endurecido, tienen tapados sus oídos y han cerrado sus ojos, para que sus ojos no vean, y sus oídos no oigan, y su corazón no comprenda, y no se conviertan, y yo no los cure".
16 "But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.16 Felices, en cambio, los ojos de ustedes, porque ven; felices sus oídos, porque oyen.
17 Amen, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.17 Les aseguro que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven y no lo vieron, oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron.
18 "Hear then the parable of the sower.18 Escuchen, entonces, lo que significa la parábola del sembrador.
19 The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the evil one comes and steals away what was sown in his heart.19 Cuando alguien oye la Palabra del Reino y no la comprende, viene el Maligno y arrebata lo que había sido sembrado en su corazón: este es el que recibió la semilla al borde del camino.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.20 El que la recibe en terreno pedregoso es el hombre que, al escuchar la Palabra, la acepta en seguida con alegría,
21 But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.21 pero no la deja echar raíces, porque es inconstante: en cuanto sobreviene una tribulación o una persecución a causa de la Palabra, inmediatamente sucumbe.
22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit.22 El que recibe la semilla entre espinas es el hombre que escucha la Palabra, pero las preocupaciones del mundo y la seducción de las riquezas la ahogan, y no puede dar fruto.
23 But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold."23 Y el que la recibe en tierra fértil es el hombre que escucha la Palabra y la comprende. Este produce fruto, ya sea cien, ya sesenta, ya treinta por uno».
24 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven may be likened to a man who sowed good seed in his field.24 Y les propuso otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
25 While everyone was asleep his enemy came and sowed weeds all through the wheat, and then went off.25 pero mientras todos dormían vino su enemigo, sembró cizaña en medio del trigo y se fue.
26 When the crop grew and bore fruit, the weeds appeared as well.26 Cuando creció el trigo y aparecieron las espigas, también apareció la cizaña.
27 The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'27 Los peones fueron a ver entonces al propietario y le dijeron: «Señor, ¿no habías sembrado buena semilla en tu campo? ¿Cómo es que ahora hay cizaña en él?.
28 He answered, 'An enemy has done this.' His slaves said to him, 'Do you want us to go and pull them up?'28 El les respondió: «Esto lo ha hecho algún enemigo». Los peones replicaron: «¿Quieres que vayamos a arrancarla?».
29 He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.29 «No, les dijo el dueño, porque al arrancar la cizaña, corren el peligro de arrancar también el trigo.
30 Let them grow together until harvest; then at harvest time I will say to the harvesters, "First collect the weeds and tie them in bundles for burning; but gather the wheat into my barn."'"30 Dejen que crezcan juntos hasta la cosecha, y entonces diré a los cosechadores: Arranquen primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, y luego recojan el trigo en mi granero».
31 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.31 También les propuso otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo.
32 It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"32 En realidad, esta es la más pequeña de las semillas, pero cuando crece es la más grande de las hortalizas y se convierte en un arbusto, de tal manera que los pájaros del cielo van a cobijarse en sus ramas».
33 He spoke to them another parable. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened."33 Después les dijo esta otra parábola: «El Reino de los Cielos se parece a un poco de levadura que una mujer mezcla con gran cantidad de harina, hasta que fermenta toda la masa».
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,34 Todo esto lo decía Jesús a la muchedumbre por medio de parábolas, y no les hablaba sin parábolas,
35 to fulfill what had been said through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation (of the world)."35 para que se cumpliera lo anunciado por el Profeta: "Hablaré en parábolas anunciaré cosas que estaban ocultas desde la creación del mundo".
36 Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."36 Entonces, dejando a la multitud, Jesús regresó a la casa; sus discípulos se acercaron y le dijeron: «Explícanos la parábola de la cizaña en el campo».
37 He said in reply, "He who sows good seed is the Son of Man,37 El les respondió: «El que siembra la buena semilla es el Hijo del hombre;
38 the field is the world, the good seed the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one,38 el campo es el mundo; la buena semilla son los que pertenecen al Reino; la cizaña son los que pertenecen al Maligno,
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.39 y el enemigo que la siembra es el demonio; la cosecha es el fin del mundo y los cosechadores son los ángeles.
40 Just as weeds are collected and burned (up) with fire, so will it be at the end of the age.40 Así como se arranca la cizaña y se la quema en el fuego, de la misma manera sucederá al fin del mundo.
41 The Son of Man will send his angels, and they will collect out of his kingdom all who cause others to sin and all evildoers.41 El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y estos quitarán de su Reino todos los escándalos y a los que hicieron el mal,
42 They will throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.42 y los arrojarán en el horno ardiente: allí habrá llanto y rechinar de dientes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears ought to hear.43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. ¡El que tenga oídos, que oiga!
44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field.44 El Reino de los Cielos se parece a un tesoro escondido en un campo; un hombre lo encuentra, lo vuelve a esconder, y lleno de alegría, vende todo lo que posee y compra el campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.45 El Reino de los Cielos se parece también a un negociante que se dedicaba a buscar perlas finas;
46 When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.46 y al encontrar una de gran valor, fue a vender todo lo que tenía y la compró.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.47 El Reino de los Cielos se parece también a una red que se echa al mar y recoge toda clase de peces.
48 When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.48 Cuando está llena, los pescadores la sacan a la orilla y, sentándose, recogen lo bueno en canastas y tiran lo que no sirve.
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous49 Así sucederá al fin del mundo: vendrán los ángeles y separarán a los malos de entre los justos,
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.50 para arrojarlos en el horno ardiente. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.
51 "Do you understand all these things?" They answered, "Yes."51 ¿Comprendieron todo esto?». «Sí», le respondieron.
52 And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like the head of a household who brings from his storeroom both the new and the old."52 Entonces agregó: «Todo escriba convertido en discípulo del Reino de los Cielos se parece a un dueño de casa que saca de sus reservas lo nuevo y lo viejo».
53 When Jesus finished these parables, he went away from there.53 Cuando Jesús terminó estas parábolas se alejó de allí
54 He came to his native place and taught the people in their synagogue. They were astonished and said, "Where did this man get such wisdom and mighty deeds?54 y, al llegar a su pueblo, se puso a enseñar a la gente en la sinagoga, de tal manera que todos estaban maravillados. «¿De dónde le viene, decían, esta sabiduría y ese poder de hacer milagros?
55 Is he not the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?55 ¿No es este el hijo del carpintero? ¿Su madre no es la que llaman María? ¿Y no son hermanos suyos Santiago, José, Simón y Judas?
56 Are not his sisters all with us? Where did this man get all this?"56 ¿Y acaso no viven entre nosotros todas sus hermanas? ¿De dónde le vendrá todo esto?».
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."57 Y Jesús era para ellos un motivo de escándalo. Entonces les dijo: «Un profeta es despreciado solamente en su pueblo y en su familia».
58 And he did not work many mighty deeds there because of their lack of faith.58 Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la falta de fe de esa gente.