Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 12


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 At that time Jesus was going through a field of grain on the sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.1 In quel tempo, passando Gesù tra le messi in giorno di sabato, i suoi discepoli presi dalla fame, si misero a strappare delle spighe e a mangiarne.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "See, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath."2 I farisei, vedendo ciò, dissero: "Ecco, i tuoi discepoli fanno quello che non è lecito fare in giorno di sabato".
3 He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry,3 Egli rispose loro: "Non avete mai letto ciò che fece Davide, quando ebbe fame lui e i suoi compagni?
4 how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?4 Come entrò nella casa di Dio e mangiò i pani dell'offerta, che non era lecito mangiare né a lui né ai suoi compagni, ma solo ai sacerdoti?
5 Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?5 O non avete letto nella legge che in giorno di sabato i sacerdoti nel tempio violano il riposo sabatico e tuttavia sono senza colpa?
6 I say to you, something greater than the temple is here.6 Io vi dico che qui c'è qualcosa di più grande del tempio!
7 If you knew what this meant, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned these innocent men.7 Se aveste capito che cosa significa: Misericordia voglio e non sacrificio, non avreste condannato degli innocenti.
8 For the Son of Man is Lord of the sabbath."8 Sì, il Figlio dell'uomo è padrone del sabato".
9 Moving on from there, he went into their synagogue.9 Andato via di là, si recò nella loro sinagoga.
10 And behold, there was a man there who had a withered hand. They questioned him, "Is it lawful to cure on the sabbath?" so that they might accuse him.10 C'era là un uomo che aveva una mano rattrappita. Domandarono a Gesù: "E' lecito guarire in giorno di sabato?". Dicevano ciò per accusarlo.
11 He said to them, "Which one of you who has a sheep that falls into a pit on the sabbath will not take hold of it and lift it out?11 Egli disse loro: "Qual è fra voi quell'uomo che, avendo una sola pecora, se questa cade in un burrone di sabato, non l'afferra e la tira su?
12 How much more valuable a person is than a sheep. So it is lawful to do good on the sabbath."12 Ora, quanto è più prezioso un uomo di una pecora! Perciò è lecito fare del bene in giorno di sabato".
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was restored as sound as the other.13 Allora disse all'uomo: "Stendi la tua mano". Egli la stese, e tornò sana come l'altra.
14 But the Pharisees went out and took counsel against him to put him to death.14 Usciti, i farisei tennero consiglio contro di lui per toglierlo di mezzo.
15 When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,15 Gesù, quando venne a sapere la cosa, si allontanò di là. Molti gli andarono dietro ed egli li guarì tutti;
16 but he warned them not to make him known.16 ma comandò loro di non diffondere la sua fama.
17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet:17 Ciò affinché si adempisse quanto fu annunciato dal profeta Isaia che dice:
18 "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I shall place my spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.18 Ecco il mio servo che io ho scelto, il mio diletto, nel quale si compiace l'anima mia. Porrò il mio spirito su di lui e il diritto annunzierà alle genti.
19 He will not contend or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.19 Non altercherà, né griderà; né udrà alcuno la sua voce nelle piazze.
20 A bruised reed he will not break, a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory.20 Una canna spezzata non la frantumerà; e un lucignolo fumigante non lo spegnerà, finché non porti il diritto a vittoria;
21 And in his name the Gentiles will hope."21 e nel suo nome le genti spereranno.
22 Then they brought to him a demoniac who was blind and mute. He cured the mute person so that he could speak and see.22 Allora gli fu presentato un indemoniato che era cieco e muto ed egli lo guarì, sicché il muto parlava e vedeva.
23 All the crowd was astounded, and said, "Could this perhaps be the Son of David?"23 Tutta la folla, presa d'ammirazione, diceva: "Che non sia questi il Figlio di Davide?".
24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man drives out demons only by the power of Beelzebul, the prince of demons."24 Ma i farisei, saputolo, dissero: "Egli non scaccia i demòni se non in virtù di Beelzebùl, capo dei demòni".
25 But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste, and no town or house divided against itself will stand.25 Conoscendo i loro pensieri Gesù disse loro: "Ogni regno in sé diviso va in rovina. Ogni città o casa in sé divisa non potrà reggere.
26 And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?26 E se Satana scaccia Satana, vuol dire che è diviso in se stesso; come dunque potrà stare in piedi il suo regno?
27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.27 E se io scaccio i demòni in virtù di Beelzebùl, in virtù di chi li scacciano i vostri figli? Per questo essi saranno vostri giudici.
28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.28 Ma se io scaccio i demòni in virtù dello Spirito di Dio, vuol dire che realmente è giunto a voi il regno di Dio.
29 How can anyone enter a strong man's house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.29 E come può uno entrare nella casa di colui che è forte e portar via i suoi beni, se prima non l'avrà legato? Allora soltanto potrà saccheggiarne la casa.
30 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.30 Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me disperde".
31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.31 "Per questo vi dico: ogni peccato e bestemmia sarà rimessa agli uomini, ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà rimessa.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.32 Se uno dice una parola contro il Figlio dell'uomo, gli sarà perdonata. Ma se la dice contro lo Spirito Santo, non vi sarà perdono per lui né in questo secolo né in quello futuro".
33 "Either declare the tree good and its fruit is good, or declare the tree rotten and its fruit is rotten, for a tree is known by its fruit.33 "O ammettete che l'albero sia buono e allora il frutto sarà buono, oppure ammettete che l'albero sia cattivo e allora il frutto sarà cattivo. Dal frutto infatti si conosce l'albero.
34 You brood of vipers, how can you say good things when you are evil? For from the fullness of the heart the mouth speaks.34 Razza di vipere! Come potete dire cose buone voi che siete cattivi? Dalla pienezza del cuore parla la bocca.
35 A good person brings forth good out of a store of goodness, but an evil person brings forth evil out of a store of evil.35 L'uomo buono da uno scrigno buono trae fuori cose buone, e così l'uomo cattivo da uno scrigno cattivo trae fuori cose cattive.
36 I tell you, on the day of judgment people will render an account for every careless word they speak.36 Io vi dico che di ogni parola detta fuori posto dovranno render conto gli uomini nel giorno del giudizio.
37 By your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."37 Poiché in base alle tue parole sarai giustificato e in base alle tue parole sarai condannato".
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."38 Allora si rivolsero a lui alcuni scribi e farisei dicendo: "Maestro, vorremmo vedere da te un segno".
39 He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet.39 Egli rispose loro: "Generazione cattiva e spergiura! Va in cerca di un segno! Ma non le sarà dato altro segno che quello di Giona profeta.
40 Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.40 Infatti, come Giona rimase nel ventre del pesce per tre giorni e tre notti, così il Figlio dell'uomo rimarrà nel cuore della terra per tre giorni e tre notti.
41 At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here.41 Gli uomini di Ninive insorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno; poiché si convertirono alla predicazione di Giona; eppure c'è qui qualcosa di più di Giona.
42 At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here.42 La regina del sud sorgerà nel giudizio con questa generazione e la condannerà; poiché venne dall'estremità della terra ad ascoltare la sapienza di Salomone; eppure c'è qui qualcosa di più di Salomone".
43 "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.43 "Quando uno spirito immondo esce dall'uomo, erra per luoghi deserti in cerca di riposo e non ne trova.
44 Then it says, 'I will return to my home from which I came.' But upon returning, it finds it empty, swept clean, and put in order.44 Allora dice: "Ritornerò nella mia dimora, da dove sono uscito". Va e la trova vuota, spazzata e ben pulita.
45 Then it goes and brings back with itself seven other spirits more evil than itself, and they move in and dwell there; and the last condition of that person is worse than the first. Thus it will be with this evil generation."45 Allora corre a prendere sette spiriti peggiori di sé e vanno a stabilirsi lì. Così quest'ultima situazione di quell'uomo diventa peggiore della prima. Proprio così avverrà a questa generazione cattiva".
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.46 Mentre ancora parlava alle folle, sua madre e i suoi fratelli stavano fuori e chiedevano di parlargli.
47 (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")47 Qualcuno gli disse: "Tua madre e i tuoi fratelli stanno fuori e chiedono di parlarti".
48 But he said in reply to the one who told him, "Who is my mother? Who are my brothers?"48 Ma egli rispose: "Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?".
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.49 Quindi stese la mano verso i suoi discepoli e disse: "Ecco mia madre e i miei fratelli;
50 For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother."50 chiunque fa la volontà del Padre mio che è nei cieli, questi mi è fratello, sorella e madre".