Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Matthew 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 At that time Jesus was going through a field of grain on the sabbath. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain and eat them.1 - In quel tempo Gesù passò attraverso un campo di grano in giorno di sabato, e i suoi discepoli, avendo fame, si misero a coglier spighe e a mangiarne.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, "See, your disciples are doing what is unlawful to do on the sabbath."2 I Farisei, vedendo ciò, gli osservarono: «Guarda, i tuoi discepoli fan ciò che non è lecito fare in giorno di sabato».
3 He said to them, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry,3 Ma egli rispose loro: «Non avete letto quello che fece David quando egli e quelli ch'eran con lui ebbero fame?
4 how he went into the house of God and ate the bread of offering, which neither he nor his companions but only the priests could lawfully eat?4 Come egli entrò nella casa di Dio e mangiò i pani della proposizione, mentre nè a lui nè a coloro ch'eran con lui, ma solo ai sacerdoti, era lecito cibarsene?
5 Or have you not read in the law that on the sabbath the priests serving in the temple violate the sabbath and are innocent?5 E non avete letto nella legge che nei giorni di sabato i sacerdoti violano il sabato nel tempio senza commettere colpa?
6 I say to you, something greater than the temple is here.6 Ora io vi dico che v'è qui Uno più grande del tempio.
7 If you knew what this meant, 'I desire mercy, not sacrifice,' you would not have condemned these innocent men.7 Se voi comprendeste questa parola: - Io voglio misericordia e non sacrificio, - voi non avreste mai condannato degli innocenti;
8 For the Son of Man is Lord of the sabbath."8 Perchè il Figliuol dell'uomo è padrone anche del sabato».
9 Moving on from there, he went into their synagogue.9 Partito di là, venne nella loro sinagoga.
10 And behold, there was a man there who had a withered hand. They questioned him, "Is it lawful to cure on the sabbath?" so that they might accuse him.10 Trovavasi colà un uomo che aveva una mano secca, ed essi fecero a Gesù questa domanda: «È permesso guarire in giorno di sabato?».
11 He said to them, "Which one of you who has a sheep that falls into a pit on the sabbath will not take hold of it and lift it out?11 Egli rispose loro: «Chi è tra voi che avendo una pecora, se cade in pieno giorno di sabato in una fossa, non la prenda e non la tiri fuori?
12 How much more valuable a person is than a sheep. So it is lawful to do good on the sabbath."12 Ora un uomo non val molto di più d'una pecora? Dunque è lecito fare del bene di sabato».
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it was restored as sound as the other.13 Allora disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano». E colui la stese, ed essa diventò sana come l'altra.
14 But the Pharisees went out and took counsel against him to put him to death.14 I Farisei, usciti dalla sinagoga, tennero consiglio contro di lui sul modo di toglierlo dal mondo.
15 When Jesus realized this, he withdrew from that place. Many (people) followed him, and he cured them all,15 Ma Gesù, saputolo, si allontanò da quei luoghi. Una gran folla gli andò dietro, ed egli li guarì tutti,
16 but he warned them not to make him known.16 ordinando loro di non manifestarlo,
17 This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet:17 affinchè s'adempisse quant'era stato detto per bocca del profeta Isaia:
18 "Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I shall place my spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.18 «Ecco il mio servo, che io ho scelto; il mio diletto, in cui si compiace l'anima mia; porrò il mio Spirito sopra di lui ed egli annunzierà il giudizio alle nazioni.
19 He will not contend or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.19 Non disputerà e non griderà e nessuno udrà la sua voce sulle piazze.
20 A bruised reed he will not break, a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory.20 Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumigante, finchè non abbia fatto trionfare la giustizia.
21 And in his name the Gentiles will hope."21 E nel nome di lui le nazioni spereranno».
22 Then they brought to him a demoniac who was blind and mute. He cured the mute person so that he could speak and see.22 Gli fu presentato allora un indemoniato cieco e muto; e lo guarì in modo che parlava e vedeva;
23 All the crowd was astounded, and said, "Could this perhaps be the Son of David?"23 tanto che il popolo tutto, pieno di meraviglia diceva: «Non è costui il figlio di David?».
24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man drives out demons only by the power of Beelzebul, the prince of demons."24 Ma i Farisei, udendo ciò, osservavano: «Costui non caccia i demoni se non per opera di Beelzebub, principe dei demoni».
25 But he knew what they were thinking and said to them, "Every kingdom divided against itself will be laid waste, and no town or house divided against itself will stand.25 Gesù, che conosceva i loro pensieri, disse loro: «Ogni regno diviso in se stesso, sarà devastato; e ogni città o casa divisa contro se stessa non potrà reggere.
26 And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?26 Se dunque Satana scaccia Satana, egli è diviso contro se stesso; come dunque potrà durare il suo regno?
27 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own people drive them out? Therefore they will be your judges.27 E se io scaccio i demoni in nome di Beelzebub, in nome di chi li scacciano i vostri figliuoli? Per questo essi saranno i vostri giudici.
28 But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.28 Se invece io scaccio i demoni per opera dello Spirito di Dio, vuol dire che il regno di Dio è giunto fino a voi.
29 How can anyone enter a strong man's house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.29 Oppure come può uno entrare nella casa dell'uomo forte e portargli via le masserizie, senza aver prima legato l'uomo forte? Allora soltanto potrà spogliargli la casa.
30 Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.30 Chi non è con me è contro di me, e chi non raccoglie con me disperde.
31 Therefore, I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.31 Per questo vi dico: - Ogni peccato e ogni bestemmia sarà perdonata agli uomini; ma la bestemmia contro lo Spirito non sarà perdonata.
32 And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks against the holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.32 E chiunque avrà parlato contro il Figliuol dell'uomo, sarà perdonato; ma a chiunque avrà parlato contro lo Spirito Santo, non sarà perdonato nè in questo secolo nè nel futuro. -
33 "Either declare the tree good and its fruit is good, or declare the tree rotten and its fruit is rotten, for a tree is known by its fruit.33 O voi dite che l'albero è buono, e buono il suo frutto; o voi dite che l'albero è cattivo, e cattivo il suo frutto; perchè dal frutto si conosce l'albero.
34 You brood of vipers, how can you say good things when you are evil? For from the fullness of the heart the mouth speaks.34 Razza di vipere, come potete dire cose buone, mentre siete malvagi? Perchè la bocca parla dalla pienezza del cuore.
35 A good person brings forth good out of a store of goodness, but an evil person brings forth evil out of a store of evil.35 L'uomo buono cava fuori dal buon tesoro cose buone, e l'uomo malvagio cava fuori dal cattivo tesoro cose cattive.
36 I tell you, on the day of judgment people will render an account for every careless word they speak.36 Io vi dico che nel giorno del giudizio gli uomini dovranno render conto d'ogni parola oziosa, che avranno detta;
37 By your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned."37 poichè tu sarai giustificato delle tue parole e dalle tue parole sarai condannato».
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."38 Allora alcuni Scribi e Farisei presero la parola per dirgli: «Maestro, noi vorremmo vedere da te qualche segno».
39 He said to them in reply, "An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah the prophet.39 Egli rispose loro: «Questa generazione malvagia e adultera domanda un segno, ma nessun segno le sarà dato all'infuori di quello del profeta Giona.
40 Just as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.40 Perchè, come Giona stette tre giorni e tre notti nel ventre del pesce, così il Figliuol dell'uomo starà tre giorni e tre notti nel cuore della terra.
41 At the judgment, the men of Nineveh will arise with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and there is something greater than Jonah here.41 Gli uomini di Ninive sorgeranno, nel dì del giudizio, contro questa generazione e la condanneranno; perch'essi han fatto penitenza alla predicazione di Giona; ed ecco qui Uno ch'è più di Giona.
42 At the judgment the queen of the south will arise with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and there is something greater than Solomon here.42 La regina del Mezzodì sorgerà, nel dì del giudizio, contro questa generazione e la condannerà; perchè essa venne dagli estremi confini della terra per udire la sapienza di Salomone; ed ecco qui Uno ch'è più di Salomone!
43 "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.43 Quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, se ne va per luoghi aridi in cerca di riposo, e non trovandolo,
44 Then it says, 'I will return to my home from which I came.' But upon returning, it finds it empty, swept clean, and put in order.44 dice: - Tornerò nella mia casa, donde sono uscito. - E quando vi giunge, la trova vuota, spazzata e ornata.
45 Then it goes and brings back with itself seven other spirits more evil than itself, and they move in and dwell there; and the last condition of that person is worse than the first. Thus it will be with this evil generation."45 Allora va a prendere sette altri spiriti peggiori di lui, i quali v'entrano e vi si stabiliscono, al punto che la condizione ultima di quell'uomo diventa peggiore della prima. Così accadrà anche a questa generazione perversa».
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.46 Mentre parlava ancora alle turbe, sua madre e i suoi fratelli, stavano lì fuori cercando di parlare con lui.
47 (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")47 Uno gli disse: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son fuori e desiderano parlare con te».
48 But he said in reply to the one who told him, "Who is my mother? Who are my brothers?"48 Ma egli rispose, dicendo: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?».
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.49 E stendendo la mano verso i suoi discepoli disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli.
50 For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother."50 Perchè chiunque fa la volontà del Padre mio, che è nè cieli, quegli mi è fratello e sorella e madre».