Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zephaniah 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Gather, gather yourselves together, O nation without shame!1 Venite tutti, ratinatevi insieme, popolo non amabile:
2 Before you are driven away, like chaff that passes on; Before there comes upon you the blazing anger of the LORD: Before there comes upon you the day of the LORD'S anger.2 Prima che il comando di Dio produca quel giorno quasi turbine, che sperge la polvere; prima che venga sopra di voi l'ira furibonda del Signore; prima che a voi sopravvenga il dì della indegnazione del Signore.
3 Seek the LORD, all you humble of the earth, who have observed his law; Seek justice, seek humility; perhaps you may be sheltered on the day of the LORD'S anger.3 Cercate il Signore, tutti voi umili della terra, voi che avete praticati i suoi precetti: cercate la giustizia, cercate a mansuetudine, se mai poteste mettervi al coperto nel di del furor del Signore;
4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon shall be a waste, Ashdod they shall drive out at midday, and Ekron shall be uprooted.4 Perocché Gaza sarà distrutta, e Ascalone sarà un deserto, Azoto sarà gettata per terra in pieno mezzogiorno, e Accaron sarà estirpata.
5 Woe to you who dwell by the seacoast, to the Cretan folk! The word of the LORD is against you, I will humble you, land of the Philistines, and leave you to perish without an inhabitant!5 Guai a voi, che abitate la corda del mare: popolo di perdizione: la parola del Signore è per te, o Chanaan, terra de' Filistei: io ti devasterò in tal guisa, che non ti resterà abitatore.
6 The coastland of the Cretans shall become fields for shepherds, and folds for flocks.6 E la corda del mare sarà luogo di riposo pe' pastori, e stalla di pecore,
7 The coast shall belong to the remnant of the house of Judah; by the sea they shall pasture. In the houses of Ashkelon at evening they shall couch their flocks, For the LORD their God shall visit them, and bring about their restoration.7 E quella corda sarà di quei, che rimarranno della casa di Giuda: ivi avran le loro pasture, e riposeranno la sera nelle case di Ascalon; perocché il Signore Dio loro li visiterà, e faralli tornare dalla schiavitù.
8 I have heard the revilings uttered by Moab, and the insults of the Ammonites, When they reviled my people and made boasts against their territory.8 Io ho udito gli scherni di Moab, e le bestemmie vomitate contro il mio popolo da' figliuoli di Ammon, i quali si sono ingranditi coll'invasione de' suoi confini.
9 Therefore, as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom, the land of Ammon like Gomorrah: A field of nettles and a salt pit and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, the survivors of my nation dispossess them.9 Per questo io giuro (dice il Signore Dio degli eserciti, il Dio d'Israele),che Moab sarà come Sodoma, e i figliuoli di Ammon come Gomorra, spine secche, e mucchi di sale, e solitudine eterna: le reliquie del popol mio li saccheggeranno, e gli avanzi della mia gente saranno i loro signori.
10 Such shall be the requital of their pride, because they reviled and boasted against the people of the LORD of hosts.10 Avverrà questo ad essi per la loro superbia, perchè hanno bestemmiato,ed hanno insolentito contro il popolo del Signore degli eserciti.
11 The LORD shall inspire them with fear when he makes all the gods of earth to waste away; Then, each from its own place, all the coastlands of the nations shall adore him.11 Terribile sarà con essi il Signore, e anderà consumando tutti gli dei della terra, e lui adoreranno gli uomini ciascuno nel suo paese; e le isole delle genti.
12 You too, O Cushites, shall be slain by the sword of the LORD.12 Ma voi ancora, o Ethiopi, caderete sotto la mia spada.
13 He will stretch out his hand against the north, to destroy Assyria; He will make Nineveh a waste, dry as the desert.13 Egli stendera la sua mano verso settentrione, e sterminerà gli Assiri, e la speciosa città convertirà in una solitudine, in un paese disabitato, e quasi in un deserto.
14 In her midst shall settle in droves all the wild life of the hollows; The screech owl and the desert owl shall roost in her columns; Their call shall resound from the window, the raven's croak from the doorway.14 In mezzo a lei riposeranno i greggi, e tutti i bestiami delle genti, e l'onocrotalo, e il riccio abiteranno ne' suoi cortili: si sentiranno canti sulle finestre, e i corvi sugli architravi, perchè io annichilerò la sua possanza.
15 Is this the exultant city that dwelt secure; That told herself, "There is no other than I!" How has she become a waste, a lair for wild beasts? Whoever passes by her hisses, and shakes his fist!15 Questa è quella città gloriosa, che di niente temeva, e diceva in cuor suo: Io son quella, ed altra non v'ha dopo di me: come mai è ella diventata un deserto, una tana di fiere? Chiunque passera per mezzo di essa, farà le fi schiate, e batterà mano con mano.