Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Numbers 33


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The following are the stages by which the Israelites journeyed up by companies from the land of Egypt under the guidance of Moses and Aaron.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 By the LORD'S command Moses recorded the starting places of the various stages. The starting places of the successive stages were:2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the Passover morrow the Israelites went forth in triumph, in view of all Egypt,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 While the Egyptians buried their first-born all of whom the LORD had struck down; on their gods, too, the LORD executed judgments.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Setting out from Rameses, the Israelites camped at Succoth.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Setting out from Succoth, they camped at Etham near the edge of the desert.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Setting out from Etham, they turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-zephon, and they camped opposite Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Setting out from Pi-hahiroth, they crossed over through the sea into the desert, and after a three days' journey in the desert of Etham, they camped at Marah.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Setting out from Marah, they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Setting out from Elim, they camped beside the Red Sea.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Setting out from the Red Sea, they camped in the desert of Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Setting out from the desert of Sin, they camped at Dophkah.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Setting out from Dophkah, they camped at Alush.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Setting out from Alush, they camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Setting out from the desert of Sinai, they camped at Kibroth-hattaavah.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Setting out from Kibroth-hattaavah, they camped at Hazeroth.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Setting out from Hazeroth, they camped at Rithmah.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Setting out from Rithmah, they camped at Rimmon-perez.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Setting out from Rimmon-perez, they camped at Libnah.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Setting out from Libnah, they camped at Rissah.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Setting out from Rissah, they camped at Kehelathah.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Setting out from Kehelathah, they camped at Mount Shepher.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Setting out from Mount Shepher, they camped at Haradah.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Setting out from Haradah, they camped at Makheloth.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Setting out from Makheloth, they camped at Tahath.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Setting out from Tahath, they camped at Terah.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Setting out from Terah, they camped at Mithkah.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Setting out from Mithkah, they camped at Hashmonah.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Setting out from Hashmonah,-They camped at Moseroth.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Setting out from Moseroth, they camped at Bene-jaakan.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Setting out from Bene-jaakan, they camped at Mount Gidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Setting out from Mount Gidgad, they camped at Jotbathah.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Setting out from Jotbathah, they camped at Abronah.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Setting out from Abronah, they camped at Ezion-geber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Setting out from Ezion-geber,-They camped in the desert of Zin, at Kadesh.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 (Aaron the priest ascended Mount Hor at the LORD'S command, and there he died in the fortieth year from the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Now, when the Canaanite king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming. . . . )40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Setting out from Mount Hor,-They camped at Zalmonah.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Setting out from Punon, they camped at Oboth.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim Mountains opposite Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Setting out from the Abarim Mountains, they camped on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Their camp along the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abelshittim.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 The LORD spoke to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan and said to him:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 "Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 drive out all the inhabitants of the land before you; destroy all their stone figures and molten images, and demolish all their high places.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 "You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land as your property.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 You shall apportion the land among yourselves by lot, clan by clan, assigning a large heritage to a large group and a small heritage to a small group. Wherever anyone's lot falls, there shall his property be within the heritage of his ancestral tribe.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those whom you allow to remain will become as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they will harass you in the country where you live,55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 and I will treat you as I had intended to treat them."56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«