Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Numbers 28


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The LORD said to Moses,1 Disse ancora il Signore' a Mosè:
2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.2 « Dà, questo ordine ai figli d'Israele, e di' loro: La mia oblazione, i pani e l'incenso dal soavissimo odore offritemeli nel loro tempo.
3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust,3 Ecco i sacrifizi che mi dovete offrire: ogni giorno, due agnelli d'un anno, senza macchia, come olocausto perpetuo:
4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight,4 uno l'offrirete la mattina e l'altro la sera;
5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives.5 inoltre la decima parte d'un efi di fior di farina stemprata con un quarto d'hin d'olio purissimo.
6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD.6 Questo è l'olocausto perpetuo che voi offriste sul monte Sinai, sacrifizio fatto col fuoco, in odore soavissimo al Signore.
7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine.7 E per ciascun agnello spanderete la libazione d'un quarto d'hin di vino, nel santuario del Signore.
8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD.8 L'altro agnello l'offrirete sull'imbrunire, con tutti i riti del sacrifizio della mattina, colle sue libazioni, come oblazione di odore soavissimo al Signore.
9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations.9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli d'un anno, senza macchia, e due decimi di fior di farina stemprata nell'olio, e le libazioni.
10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation.10 Ciò sarà offerto ogni sabato oltre l'olocausto perpetuo.
11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs,11 Nelle calende offrirete in olocausto al Signore due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno senza macchia,
12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram,12 poi tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, e due decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun montone,
13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD.13 e la decima parte d'un decimo di fior di farina stemprata con olio nel sacrifizio di ciascun agnello. È olocausto di soavissimo odore, fatto col fuoco al Signore.
14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year.14 Le libazioni di vino da spandersi sopra ciascuna vittima saranno le seguenti: metà d'un hin per ogni vitello, un terzo per il montone, un quarto per l'agnello. Tale sarà l'olocausto per tutti i mesi che si succedono nel giro dell'anno.
15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation.15 Oltre l'olocausto perpetuo con le sue libazioni sarà offerto al Signore anche un capro per i peccati.
16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD,16 Nel primo mese, ai quattordici del mese, sarà la pasqua del Signore;
17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten.17 il quindici sarà la festa, e per sette giorni saràn mangiati pani azzimi.
18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.18 Il primo di questi giorni sarà venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile
19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,19 ed offrirete come sacrifizio fatto col fuoco, in olocausto a] Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza, macchia.
20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,20 Le offerte di fior di farina stemprata con olio saranno tre decimi per ogni vitello, duci decimi per l'ariete,
21 and one tenth for each of the seven lambs;21 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli.
22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves.22 Offrirete un capro per il peccato, affinchè vi serva d'espiazione.
23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust:23 Questo oltre l'olocausto del mattino che offrirete sempre,
24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD.24 farete il medesimo in ciascuno dei sette giorni per il mantenimento del fuoco, per l'odore soavissimo che si innalzerà al Signore dall'olocausto e dalle libazioni di ciascuna vittima,
25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.25 Il settimo giorno sarà pur solennissimo e santo por voi: non farete in esso alcun'opera servile.
26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.26 Anche il giorno delle primizie, quando, compiute le settimane, offrirete al Signore le nuove, biade, sarà venerabile e santo, e in esso non farete alcun'opera servile.
27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,27 E offrirete, in olocausto di soavissimo odore al Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza macchia,
28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,28 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per ciascun montone,
29 and one tenth for each of the seven lambs.29 un decimo d'un decimo per ciascun dei sette agnelli; inoltre un capro,
30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.30 che sarà immolato per l'espiazione, oltre l'olocausto perpetuo e le sue libazioni.
31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering.31 Queste vittime le offrirete tutte senza macchia 0 colle loro libazioni.