SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Numbers 10


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 The LORD said to Moses:1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
2 "Make two trumpets of beaten silver, which you shall use in assembling the community and in breaking camp.2 Faites-vous deux trompettes d'argent, battues au marteau, afin que vous puissiez vous en servir pour assembler tout le peuple lorsqu'il faudra lever le camp.
3 When both are blown, the whole community shall gather round you at the entrance of the meeting tent;3 Et quand vous aurez sonné de ces trompettes, tout le peuple s'assemblera près de vous, à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
4 but when one of them is blown, only the princes, the chiefs of the troops of Israel, shall gather round you.4 Si vous ne sonnez qu'une fois, les princes et les chefs du peuple d'Israël viendront auprès de vous.
5 When you sound the first alarm, those encamped on the east side shall set out;5 Mais si vous sonnez plus longtemps de la trompette, et d'un son plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l'orient décamperont les premiers.
6 when you sound the second alarm, those encamped on the south side shall set out; when you sound the third alarm, those encamped on the west side shall set out; when you sound the fourth alarm, those encamped on the north side shall set out. Thus shall the alarm be sounded for them to depart.6 Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront le levée du camp.
7 But in calling forth an assembly you are to blow an ordinary blast, without sounding the alarm.7 Mais lorsqu'il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d'un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré.
8 "It is the sons of Aaron, the priests, who shall blow the trumpets; and the use of them is prescribed by perpetual statute for you and your descendants.8 Les prêtres enfants d'Aaron sonneront des trompettes; et cette ordonnance sera toujours gardée dans toute votre postérité.
9 When in your own land you go to war against an enemy that is attacking you, you shall sound the alarm on the trumpets, and the LORD, your God, will remember you and save you from your foes.9 Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes, et le Seigneur votre Dieu Se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.
10 On your days of celebration, your festivals, and your new-moon feasts, you shall blow the trumpets over your holocausts and your peace offerings; this will serve as a reminder of you before your God. I, the LORD, am your God."10 Lorsque vous ferez un festin, que vous célébrerez les jours de fêtes et les premiers jours des mois, vous sonnerez des trompettes en offrant vos holocaustes et vos hosties pacifiques, afin que votre Dieu Se ressouvienne de vous. Je suis le Seigneur votre Dieu.
11 In the second year, on the twentieth day of the second month, the cloud rose from the Dwelling of the commandments.11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée se leva de dessus le tabernacle de l'alliance,
12 The Israelites moved on from the desert of Sinai by stages, until the cloud came to rest in the desert of Paran.12 et les enfants d'Israël partirent du désert du Sinaï rangés selon leurs divers groupes, et la nuée se reposa dans le désert de Pharan.
13 The first time that they broke camp at the bidding of the LORD through Moses,13 Les premiers qui décampèrent par l'ordre du Seigneur, qu'ils reçurent de Moïse,
14 the camp of the Judahites, under its own standard and arranged in companies, was the first to set out. Nahshon, son of Amminadab, was over their host,14 furent les enfants de Juda, selon leurs groupes, dont Nahasson, fils d'Aminadab, était le prince.
15 and Nethanel, son of Zuar, over the host of the tribe of Issachar,15 Nathanaël, fils de Suar, était le prince de la tribu des enfants d'Issachar.
16 and Eliab, son of Helon, over the host of the tribe of Zebulun.16 Eliab, fils d'Hélon, était le prince de la tribu de Zabulon.
17 Then, after the Dwelling was dismantled, the clans of Gershon and Merari set out, carrying the Dwelling.17 Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
18 The camp of the Reubenites, under its own standard and arranged in companies, was the next to set out, with Elizur, son of Shedeur, over their host,18 Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d'après son groupe et selon son rang; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
19 and Shelumiel, son of Zurishaddai, over the host of the tribe of Simeon,19 Salamiel, fils de Surisaddaï, était le prince de la tribu des enfants de Siméon.
20 and Eliasaph, son of Reuel, over the host of the tribe of Gad.20 Eliasaph, fils de Duel, était le prince de la tribu de Gad.
21 The clan of Kohath then set out, carrying the sacred objects for the Dwelling, which was to be erected before their arrival.21 Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après; et on portait toujours le tabernacle jusqu'à ce qu'on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
22 The camp of the Ephraimites next set out, under its own standard and arranged in companies, with Elishama, son of Ammihud, over their host,22 Les enfants d'Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d'Ammiud, était le prince de leur corps.
23 and Gamaliel, son of Pedahzur, over the host of the tribe of Manasseh,23 Gamaliel, fils de Phadassur, était le prince de la tribu des enfants de Manassé;
24 and Abidan, son of Gideoni, over the host of the tribe of Benjamin.24 et Abidan, fils de Gédéon, était chef de la tribu de Benjamin.
25 Finally, as rear guard for all the camps, the camp of the Danites set out, under its own standard and arranged in companies, with Ahiezer, son of Ammishaddai, over their host,25 Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe; Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, était le prince de leur corps.
26 and Pagiel, son of Ochran, over the host of the tribe of Asher,26 Phégiel, fils d'Ochran, était le prince de la tribu des enfants d'Aser;
27 and Ahira, son of Enan, over the host of the tribe of Naphtali.27 et Ahira, fils d'Enan, était le prince de la tribu des enfants de Nephthali.
28 This was the order of departure for the Israelites, company by company. As they were setting out,28 C'est là l'ordre du camp, et la manière dont les enfants d'Israël devaient marcher selon leurs divers groupes lorsqu'ils décampaient.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab, son of Reuel the Midianite, "We are setting out for the place which the LORD has promised to give us. Come with us, and we will be generous toward you, for the LORD has promised prosperity to Israel."29 Alors Moïse dit à Hobab, fils de Raguël le Madianite, son allié: Nous allons au lieu que le Seigneur doit nous donner; venez avec nous, afin que nous vous comblions de biens; car le Seigneur en a promis de très grands à Israël.
30 But he answered, "No, I will not come. I am going instead to my own country and to my own kindred."30 Hobab lui répondit: Je n'irai point avec vous, mais je retournerai dans mon pays où je suis né.
31 Moses said, "Please, do not leave us; you know where we can camp in the desert, and you will serve as eyes for us.31 Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse, parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre guide.
32 If you come with us, we will share with you the prosperity the LORD will bestow on us."32 Et quand vous serez venus avec nous, nous vous donnerons ce qu'il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
33 They moved on from the mountain of the LORD, a three days' journey, and the ark of the covenant of the LORD which was to seek out their resting place went the three days' journey with them.33 Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L'arche de l'alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.
34 And when they set out from camp, the cloud of the LORD was over them by day.34 La nuée du Seigneur les couvrait aussi durant le jour lorsqu'ils marchaient.
35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, that your enemies may be scattered, and those who hate you may flee before you."35 Et lorsqu'on élevait l'arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, et que Vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui Vous haïssent fuient devant Votre face.
36 And when it came to rest, he would say, "Return, O LORD, you who ride upon the clouds, to the troops of Israel."36 Et lorsqu'on déposait l'arche, il disait: Revenez, Seigneur, à l'armée de Votre peuple Israël.