Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Hosea 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful.1 Efraim si pasce di vento, e va dietro al (vento) infocato: tutto il giorno accumula menzogne e rovine: ha fatto alleanza cogli Assiri, mentre va a portare l'olio in Egitto.
2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt.2 Il giudizio del Signore è dunque contro Giuda, e il suo castigo sopra Giacobbe, secondo la sua condotta darà a lui secondo i suoi ritrovati.
3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him.3 Nel seno (materno) soppiantò il suo fratello, colla sua forza lottò coll'angelo,
4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God;4 e prevalse contro l'angelo e vinse, e piangendo lo pregò: lo trovò in Betel, ed ivi parlò con noi.
5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him:5 Il Signore è il Dio degli eserciti, il Signore è il suo memoriale.
6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name!6 E tu ritorna al tuo Dio, conserva la misericordia e la giustizia e spera sempre nel tuo Dio.
7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God.7 Canaan tiene in mano una bilancia falsa ed ama l'oppressione.
8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud!8 Efraim va dicendo: « Intanto io mi son fatto ricco, mi son trovato un idolo, in tutte, le mie fatiche non troveranno per me un peccato che abbia fatto io ».
9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin.9 Ma io sono il Signore Dio tuo fin dalla terra d'Egitto, e ti farò ancora dimorare nelle tende, come nei giorni di festa.
10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time.10 E io ho parlato ai profeti, ho moltiplicate le visioni, per mezzo dei profeti mi son dipinto.
11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples.11 Se Galaad è un idolo, dunque invano in Galgala sacrificavano dei tori; infatti i loro altari son come mucchi di pietre sopra i solchi dei campi.
12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field.12 Giacobbe fuggì nelle regioni della Siria, Israele servì per una moglie, e per una moglie guardò (il gregge).
13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep.13 E per mezzo d'un profeta il Signore trasse Israele dall'Egitto, e lo salvò per mezzo d'un profeta.
14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected.14 Efraim mi provocò a sdegno colle sue amarezze, sopra di lui ricadrà il suo sangue, e il suo Signore gli renderà i suoi oltraggi.
15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage.