Hosea 12
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. | 1 Èfraim mi raggira con menzogne e la casa d'Israele con frode. Giuda è ribelle a Dio al Santo fedele. |
2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt. | 2 Èfraim si pasce di vento e insegue il vento d'oriente; ogni giorno moltiplica menzogne e violenze; fanno alleanze con l'Assiria e portano olio in Egitto. |
3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him. | 3 Il Signore è in lite con Giuda e tratterà Giacobbe secondo la sua condotta, lo ripagherà secondo le sue azioni. |
4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God; | 4 Egli nel grembo materno soppiantò il fratello e da adulto lottò con Dio, |
5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him: | 5 lottò con l'angelo e vinse, pianse e domandò grazia. Ritrovò Dio in Betel e là gli parlò. |
6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name! | 6 "Signore, Dio degli eserciti, Signore" è il suo nome. |
7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God. | 7 Tu ritorna al tuo Dio, osserva la bontà e la giustizia e nel tuo Dio poni la tua speranza, sempre. |
8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud! | 8 Canaan tiene in mano bilance false, ama frodare. |
9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin. | 9 Èfraim ha detto: "Sono ricco, mi son fatto una fortuna; malgrado tutti i miei guadagni non troveranno motivo di peccato per me". |
10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time. | 10 Eppure io sono il Signore tuo Dio fin dal paese d'Egitto. Ti farò ancora abitare sotto le tende come ai giorni del convegno. |
11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples. | 11 Io parlerò ai profeti, moltiplicherò le visioni e per mezzo dei profeti parlerò con parabole. |
12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field. | 12 Se Gàlaad è una colpa, essi non sono che menzogna; in Gàlgala si sacrifica ai tori, perciò i loro altari saranno come mucchi di pietre nei solchi dei campi. |
13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep. | 13 Giacobbe fuggì nella regione di Aram,Israele prestò servizio per una donna e per una moglie fece il guardiano di bestiame. |
14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected. | 14 Per mezzo di un profeta il Signore fece uscire Israele dall'Egitto e per mezzo di un profeta lo custodì. |
15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage. | 15 Èfraim provocò Dio amaramente, il Signore gli farà cadere addosso il sangue versato e lo ripagherà del suo vituperio. |