Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezekiel 34


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Thus the word of the LORD came to me:1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, in these words prophesy to them (to the shepherds): Thus says the Lord GOD: Woe to the shepherds of Israel who have been pasturing themselves! Should not shepherds, rather, pasture sheep?2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 You have fed off their milk, worn their wool, and slaughtered the fatlings, but the sheep you have not pastured.3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 You did not strengthen the weak nor heal the sick nor bind up the injured. You did not bring back the strayed nor seek the lost, but you lorded it over them harshly and brutally.4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 So they were scattered for lack of a shepherd, and became food for all the wild beasts. My sheep were scattered5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 and wandered over all the mountains and high hills; my sheep were scattered over the whole earth, with no one to look after them or to search for them.6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 Therefore, shepherds, hear the word of the LORD:7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 As I live, says the Lord GOD, because my sheep have been given over to pillage, and because my sheep have become food for every wild beast, for lack of a shepherd; because my shepherds did not look after my sheep, but pastured themselves and did not pasture my sheep;8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 because of this, shepherds, hear the word of the LORD:9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Thus says the Lord GOD: I swear I am coming against these shepherds. I will claim my sheep from them and put a stop to their shepherding my sheep so that they may no longer pasture themselves. I will save my sheep, that they may no longer be food for their mouths.10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 For thus says the Lord GOD: I myself will look after and tend my sheep.11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 As a shepherd tends his flock when he finds himself among his scattered sheep, so will I tend my sheep. I will rescue them from every place where they were scattered when it was cloudy and dark.12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 I will lead them out from among the peoples and gather them from the foreign lands; I will bring them back to their own country and pasture them upon the mountains of Israel (in the land's ravines and all its inhabited places).13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 In good pastures will I pasture them, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing ground. There they shall lie down on good grazing ground, and in rich pastures shall they be pastured on the mountains of Israel.14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 I myself will pasture my sheep; I myself will give them rest, says the Lord GOD.15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 The lost I will seek out, the strayed I will bring back, the injured I will bind up, the sick I will heal (but the sleek and the strong I will destroy), shepherding them rightly.16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 As for you, my sheep, says the Lord GOD, I will judge between one sheep and another, between rams and goats.17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Was it not enough for you to graze on the best pasture, that you had to trample the rest of your pastures with your feet? Was it not enough for you to drink the clearest water, that you had to foul the remainder with your feet?18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Thus my sheep had to graze on what your feet had trampled and drink what your feet had fouled.19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 Therefore thus says the Lord GOD: Now will I judge between the fat and the lean sheep.20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Because you push with side and shoulder, and butt all the weak sheep with your horns until you have driven them out,21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 I will save my sheep so that they may no longer be despoiled, and I will judge between one sheep and another.22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 I will appoint one shepherd over them to pasture them, my servant David; he shall pasture them and be their shepherd.23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 I, the LORD, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I, the LORD, have spoken.24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 I will make a covenant of peace with them, and rid the country of ravenous beasts, that they may dwell securely in the desert and sleep in the forests.25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 I will place them about my hill, sending rain in due season, rains that shall be a blessing to them.26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 The trees of the field shall bear their fruits, and the land its crops, and they shall dwell securely on their own soil. Thus they shall know that I am the LORD when I break the bonds of their yoke and free them from the power of those who enslaved them.27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 They shall no longer be despoiled by the nations or devoured by beasts of the earth, but shall dwell secure, with no one to frighten them.28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 I will prepare for them peaceful fields for planting; they shall no longer be carried off by famine in the land, or bear the reproaches of the nations.29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Thus they shall know that I, the LORD, am their God, and they are my people, the house of Israel, says the Lord GOD.30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 (You, my sheep, you are the sheep of my pasture, and I am your God, says the Lord GOD.)31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.