Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 She is the book of the precepts of God, the law that endures forever; All who cling to her will live, but those will die who forsake her.1 - Questo è il libro dei comandamenti di Dio, e la legge che sussiste in eterno! Tutti quelli che ad essa si attengono, giungono alla vita, e quelli che l'abbandonano, vanno alla morte.
2 Turn, O Jacob, and receive her: walk by her light toward splendor.2 Ritorna, Giacobbe, e riafferrala, avanzati sotto il suo splendore, dietro il suo lume.
3 Give not your glory to another, your privileges to an alien race.3 Non cedere ad altri la tua gloria, nè i tuoi privilegi, a gente straniera.
4 Blessed are we, O Israel; for what pleases God is known to us!4 Noi beati, noi Israele, perchè ciò che piace a Dio a noi è manifesto.
5 Fear not, my people! Remember, Israel,5 Fate animo, o popolo di Dio, o sacre memorie d'Israele!
6 You were sold to the nations not for your destruction; It was because you angered God that you were handed over to your foes.6 Siete stati venduti alle gentinon a vostra perdizione; ma avendo voi cimentato l'ira di Dio, per questo foste dati in potere degli avversari.
7 For you provoked your Maker with sacrifices to demons, to no-gods;7 Sì, avete irritato colui che vi fece, il Dio eterno, andando a sacrificare ai demoni e non a lui; avete dimenticato Dio che vi allevò, avete contristato colei che vi nutrì, Gerusalemme.
8 You forsook the Eternal God who nourished you, and you grieved Jerusalem who fostered you.8 Or essa, che fu spettatrice dei castighirovesciati da Dio su di voi, essa vi parla:
9 She indeed saw coming upon you the anger of God; and she said: "Hear, you neighbors of Zion! God has brought great mourning upon me,9 «Udite, o sobborghi di Sion, il Signore mi ha inflitto un lutto grande.
10 For I have seen the captivity that the Eternal God has brought upon my sons and daughters.10 Ho dovuto vedere la schiavitù del mio popolo, dei miei figli e delle mie figlieche l'Eterno fece piombare addosso a loro.
11 With joy I fostered them; but with mourning and lament I let them go.11 Li aveva allevati in mezzo alla gioia e li vidi partire nel pianto e nel duolo.
12 Let no one gloat over me, a widow, bereft of many: For the sins of my children I am left desolate, because they turned from the law of God,12 Nessuno goda di vedermi vedova e desolata; pur troppo di molti sono stata privata, pei peccati dei figli miei, perchè si sviarono dalla legge di Dio.
13 and did not acknowledge his statutes; In the ways of God's commandments they did not walk, nor did they tread the disciplined paths of his justice.13 Avevano misconosciuto i suoi statuti, e non camminarono sulla strada dei comandamenti di Dio, e per le vie della sua verità non procedettero con giustizia.
14 "Let Zion's neighbors come, to take note of the captivity of my sons and daughters, brought upon them by the Eternal God.14 Vengano i suburbani di Sion a commemorare la schiavitù dei miei figli e delle mie figlie, che addusse su di loro l'Eterno.
15 He has brought against them a nation from afar, a nation ruthless and of alien speech, That has neither reverence for age nor tenderness for childhood;15 Perchè vi scatenò contro una gente di lontano, una gente senza ritegno, di barbara loquela, che non rispettò l'età senile e dei pargoli non sentì pietà.
16 They have led away this widow's cherished sons, have left me solitary, without daughters.16 E strapparono alla vedova i cari suoi e privatala della figliolanza, sola la lasciarono.
17 What can I do to help you?17 Ed io come potrei aiutarvi?
18 He who has brought this evil upon you must himself deliver you from your enemies' hands.18 Colui che su di voi adunò i maliegli vi trarrà dalle mani dei vostri nemici.
19 Farewell, my children, farewell: I am left desolate.19 Andatevene, figliuoli, andatevene! e io me ne resterò qui sola.
20 I have taken off the garment of peace, have put on sackcloth for my prayer of supplication, and while I live I will cry out to the Eternal God.20 Ho deposto l'indumento festivoe ho indossato il cilicio implorante pietà, e alzerò il mio grido verso l'Altissimo tutti i giorni miei.
21 "Fear not, my children; call upon God, who will deliver you from oppression at enemy hands.21 Fatevi animo, figliuoli, invocate il Signore, e vi strapperà dalle mani dei principi vostri nemici.
22 I have trusted in the Eternal God for your welfare, and joy has come to me from the Holy One Because of the mercy that will swiftly reach you from your eternal savior.22 Io ho sperato la salvezza vostra dall'Eterno, e la gioia mi viene da parte del Santo, per la misericordiache giungerà a voi dall'Eterno, nostro salvatore.
23 With mourning and lament I sent you forth, but God will give you back to me with enduring gladness and joy.23 Vi ho visti partire nel duolo e nel pianto, e il Signore vi ricondurrà a me nella gioia e nell'allegrezza che saranno per sempre.
24 As Zion's neighbors lately saw you taken captive, so shall they soon see God's salvation come to you, with great glory and the splendor of the Eternal God.24 Perchè, come le vicine di Sion hanno visto la vostra schiavitù giungere da Dio, così da Dio vedranno presto la vostra liberazione giungere a voi, con onore grande e splendore eterno.
25 "My children, bear patiently the anger that has come from God upon you; Your enemies have persecuted you, and you will soon see their destruction and trample upon their necks.25 Figliuoli, sopportate con pazienza l'ira che è venuta su di voi; il tuo nemico ti ha perseguitato, ma vedrai presto la sua ruinae alzerai il piede sulla sua cervice.
26 My pampered children have trodden rough roads, carried off by their enemies like sheep in a raid.26 Oh, i miei cari figli s'incamminarono per vie scabrose, furon trascinati come gregge depredato dai nemici!
27 Fear not, my children; call out to God! He who brought this upon you will remember you.27 Ma fatevi animo, figliuoli, e alzate il vostro grido al Signore, è rimasta di voi memoria presso colui che vi condusse via.
28 As your hearts have been disposed to stray from God, turn now ten times the more to seek him;28 Perchè, come avete fatto il pensiero di sbandarvi da Dio, così, dieci volte più ardentemente tornando, lo ricercherete.
29 For he who has brought disaster upon you will, in saving you, bring you back enduring joy."29 Sì, colui che adunò su di voi i mali, adunerà su di voi eterne gioie, col darvi la salvezza».
30 Fear not, Jerusalem! He who gave you your name is your encouragement.30 Fatti animo, o Gerusalemme, chi ti ha dato il suo nome ti esorta.
31 Fearful are those who harmed you, who rejoiced at your downfall;31 Periranno quei disgraziati che ti maltrattaronoe quei che si rallegrarono della tua ruina saranno puniti;
32 Fearful are the cities where your children were enslaved, fearful the city that took your sons.32 le città dove furono servi i tuoi nati saranno castigate, insieme a quella che ritenne i figli tuoi.
33 As that city rejoiced at your collapse, and made merry at your downfall, so shall she grieve over her own desolation.33 Come ha goduto della tua ruina e si è rallegrata della tua caduta, così piangerà nella sua propria desolazione.
34 I will take from her the joyous throngs, and her exultation shall be turned to mourning:34 Sarà troncata l'esultanza della sua moltitudine, il suo tripudio si convertirà in lutto.
35 For fire shall come upon her from the Eternal God, for a long time, and demons shall dwell in her from that time on.35 Un fuoco le sopravverrà dall'Eterno, per lunghi giornie sarà abitata da esseri diabolici per un tempo molto lungo.
36 Look to the east, Jerusalem! behold the joy that comes to you from God.36 Volgi l'occhio ad oriente, o Gerusalemme, e guarda la letizia che ti viene da Dio!
37 Here come your sons whom you once let go, gathered in from the east and from the west By the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.37 Ecco che rivengono i figli tuoi che hai visti partire in dispersione, vengono insieme riuniti dall'oriente e dall'occidente, sulla parola del Santo, esultanti della gloria di Dio!