Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 She is the book of the precepts of God, the law that endures forever; All who cling to her will live, but those will die who forsake her.1 La Sabiduría es el libro de los preceptos de Dios, y la Ley que subsiste eternamente: los que la retienen, alcanzarán la vida, pero los que la abandona, morirán.
2 Turn, O Jacob, and receive her: walk by her light toward splendor.2 Vuélvete, Jacob, y tómala, camina hacia el resplandor, atraído por su luz.
3 Give not your glory to another, your privileges to an alien race.3 No cedas a otro tu gloria, ni tus privilegios a un pueblo extranjero.
4 Blessed are we, O Israel; for what pleases God is known to us!4 Felices de nosotros, Israel, porque se nos dio a conocer lo que agrada a Dios.
5 Fear not, my people! Remember, Israel,5 ¡Animo, pueblo mío, memorial viviente de Israel!
6 You were sold to the nations not for your destruction; It was because you angered God that you were handed over to your foes.6 Ustedes fueron vendidos a las naciones, pero no para ser aniquilados; es por haber excitado la ira de Dios, que fueron entregados a sus enemigos.
7 For you provoked your Maker with sacrifices to demons, to no-gods;7 Ustedes irritaron a su Creador, ofreciendo sacrificios a los demonios y no a Dios;
8 You forsook the Eternal God who nourished you, and you grieved Jerusalem who fostered you.8 olvidaron al Dios, eterno, el que los sustenta, y entristecieron a Jerusalén, la que los crió.
9 She indeed saw coming upon you the anger of God; and she said: "Hear, you neighbors of Zion! God has brought great mourning upon me,9 Porque ella, al ver que la ira del Señor se desencadenaba contra ustedes, exclamó: «Escuchen, ciudades vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor.
10 For I have seen the captivity that the Eternal God has brought upon my sons and daughters.10 Yo he visto el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas.
11 With joy I fostered them; but with mourning and lament I let them go.11 Yo los había criado gozosamente y los dejé partir con lágrimas y dolor.
12 Let no one gloat over me, a widow, bereft of many: For the sins of my children I am left desolate, because they turned from the law of God,12 Que nadie se alegre al verme viuda y abandonada por muchos. Estoy desolada por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios:
13 and did not acknowledge his statutes; In the ways of God's commandments they did not walk, nor did they tread the disciplined paths of his justice.13 ellos no conocieron sus preceptos, no siguieron los caminos de sus mandamientos ni anduvieron por las sendas de la instrucción, conforme a su justicia.
14 "Let Zion's neighbors come, to take note of the captivity of my sons and daughters, brought upon them by the Eternal God.14 ¡Que vengan las vecinas de Sión, y recuerden el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas!
15 He has brought against them a nation from afar, a nation ruthless and of alien speech, That has neither reverence for age nor tenderness for childhood;15 Porque él hizo venir contra ellos a una nación lejana, una nación insolente, de lengua desconocida, que no respetó al anciano ni tuvo compasión del niño;
16 They have led away this widow's cherished sons, have left me solitary, without daughters.16 que se llevó a los hijos queridos de la viuda y la dejó desolada, privándola de sus hijas.
17 What can I do to help you?17 Y yo ¿cómo podré socorrerlos?
18 He who has brought this evil upon you must himself deliver you from your enemies' hands.18 El mismo que les infligió esos males los librará de las manos de sus enemigos.
19 Farewell, my children, farewell: I am left desolate.19 ¡Vayan, hijos, vayan, mientras yo me quedo desolada!
20 I have taken off the garment of peace, have put on sackcloth for my prayer of supplication, and while I live I will cry out to the Eternal God.20 Yo me quité el vestido de fiesta, me puse ropa de suplicante y clamaré al Eterno mientras viva.
21 "Fear not, my children; call upon God, who will deliver you from oppression at enemy hands.21 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, y él los librará de la tiranía y del poder de sus enemigos!
22 I have trusted in the Eternal God for your welfare, and joy has come to me from the Holy One Because of the mercy that will swiftly reach you from your eternal savior.22 Porque yo espero que el Eterno les dará la salvación, y el Santo me ha llenado de alegría por la misericordia que pronto les llegará del Eterno, su Salvador.
23 With mourning and lament I sent you forth, but God will give you back to me with enduring gladness and joy.23 Yo los dejé partir con dolor y lágrimas, pero Dios los hará volver a mí, con gozo y alegría para siempre.
24 As Zion's neighbors lately saw you taken captive, so shall they soon see God's salvation come to you, with great glory and the splendor of the Eternal God.24 Así como ahora las ciudades vecinas de Sión están viendo el cautiverio de ustedes, así verán pronto la salvación que les llegará de Dios, con la gran gloria y el esplendor del Eterno.
25 "My children, bear patiently the anger that has come from God upon you; Your enemies have persecuted you, and you will soon see their destruction and trample upon their necks.25 Hijos, soporten con paciencia la ira que les ha sobrevenido de parte de Dios. Tu enemigo te ha perseguido, pero pronto verás su ruina y pondrás tu pie sobre su cuello.
26 My pampered children have trodden rough roads, carried off by their enemies like sheep in a raid.26 Mis tiernos hijos han recorrido ásperos caminos, fueron llevados como un rebaño arrebatado por el enemigo.
27 Fear not, my children; call out to God! He who brought this upon you will remember you.27 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, porque aquel que los castigó se acordará de ustedes!
28 As your hearts have been disposed to stray from God, turn now ten times the more to seek him;28 Ya que el único pensamiento de ustedes ha sido apartarse de Dios, una vez convertidos, búsquenlo con un empeño diez veces mayor.
29 For he who has brought disaster upon you will, in saving you, bring you back enduring joy."29 Porque el que atrajo sobre ustedes estos males les traerá, junto con su salvación, la eterna alegría».
30 Fear not, Jerusalem! He who gave you your name is your encouragement.30 ¡Animo, Jerusalén! El que te dio un nombre te consolará.
31 Fearful are those who harmed you, who rejoiced at your downfall;31 ¡Ay de los que te maltrataron y se alegraron de tu caída!
32 Fearful are the cities where your children were enslaved, fearful the city that took your sons.32 ¡Ay de las ciudades que esclavizaron a tus hijos, ay de aquella que recibió a tus hijos!
33 As that city rejoiced at your collapse, and made merry at your downfall, so shall she grieve over her own desolation.33 Porque así como ella se alegró de tu caída y se regocijó por tu ruina, así se afligirá por su propia desolación.
34 I will take from her the joyous throngs, and her exultation shall be turned to mourning:34 Yo le quitaré su alegría de ciudad populosa, y su jactancia se convertirá en duelo.
35 For fire shall come upon her from the Eternal God, for a long time, and demons shall dwell in her from that time on.35 Caerá fuego sobre ella de parte del Eterno durante muchos días, y será morada de los demonios por muy largo tiempo.
36 Look to the east, Jerusalem! behold the joy that comes to you from God.36 Mira hacia el Oriente, Jerusalén, y contempla la alegría que te viene de Dios.
37 Here come your sons whom you once let go, gathered in from the east and from the west By the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.37 Ahí llegan tus hijos, los que habías visto partir; llegan reunidos desde el oriente al occidente por la palabra del Santo, llenos de gozo por la gloria de Dios.