Leviticus 11
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 The LORD said to Moses and Aaron, | 1 Jahve reče Mojsiju i Aronu: |
2 "Speak to the Israelites and tell them: Of all land animals these are the ones you may eat: | 2 »Ovako kažite Izraelcima: ‘Ovo su životinje koje između svih četveronožaca na zemlji možete jesti: |
3 any animal that has hoofs you may eat, provided it is cloven-footed and chews the cud. | 3 svaku koja ima papke, ali papke razdvojene, i koja preživa možete jesti. |
4 But you shall not eat any of the following that only chew the cud or only have hoofs: the camel, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you; | 4 Ali ove, iako preživaju ili papke imaju, ne smijete jesti: devu, jer iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečista; |
5 the rock badger, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you; | 5 svisca, jer iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečist; |
6 the hare, which indeed chews the cud, but does not have hoofs and is therefore unclean for you; and the pig, | 6 arnebeta, iako preživa, razdvojena papka nema – za vas je nečist. |
7 which does indeed have hoofs and is cloven-footed, but does not chew the cud and is therefore unclean for you. | 7 A svinja, iako ima papak, i to papak razdvojen, ne preživa – za vas je nečista. |
8 Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall not touch; they are unclean for you. | 8 Njihova mesa nemojte jesti niti se njihove strvine doticati – za vas su one nečiste.’ |
9 "Of the various creatures that live in the water, you may eat the following: whatever in the seas or in river waters has both fins and scales you may eat. | 9 ‘Od svih vodenih životinja ove možete jesti: sve što živi u vodi, bilo u morima, bilo u rijekama, a ima peraje i ljuske možete jesti. |
10 But of the various creatures that crawl or swim in the water, whether in the sea or in the rivers, all those that lack either fins or scales are loathsome for you, | 10 A što u morima i rijekama nema peraja i ljusaka – sve životinjice u vodi, sva živa vodena bića – neka su vam odvratna |
11 and you shall treat them as loathsome. Their flesh you shall not eat, and their dead bodies you shall loathe. | 11 i odvratna neka vam ostanu! Mesa od njih nemojte jesti, a njihove strvine držite za odvratnost. |
12 Every water creature that lacks fins or scales is loathsome for you. | 12 Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.’ |
13 "Of the birds, these you shall loathe and, as loathsome, they shall not be eaten: the eagle, the vulture, the osprey, | 13 ‘Od ptica neka su vam ove odvratne i neka se ne jedu – odvratnost su: orao, orao strvinar i jastreb, |
14 the kite, the various species of falcons, | 14 tetrijeb i sokol bilo koje vrste; |
15 the various species of crows, | 15 gavran svih vrsta; |
16 the ostrich, the nightjar, the gull, the various species of hawks, | 16 noj, kobac i galeb; lastavica svake vrste; |
17 the owl, the cormorant, the screech owl, | 17 sova, gnjurac, ušara, |
18 the barn owl, the desert owl, the buzzard, | 18 labud, pelikan, droplja; |
19 the stork, the various species of herons, the hoopoe, and the bat. | 19 roda, čaplja svake vrste; pupavac i šišmiš.’ |
20 "The various winged insects that walk on all fours are loathsome for you. | 20 ‘Svi krilati kukci što hodaju četveronoške neka su vam odvratni! |
21 But of the various winged insects that walk on all fours you may eat those that have jointed legs for leaping on the ground; | 21 Od svih tih krilatih kukaca što hodaju četveronoške možete jesti samo one koji imaju na svojim nožicama listove za skakutanje po zemlji. |
22 hence of these you may eat the following: the various kinds of locusts, the various kinds of grasshoppers, the various kinds of katydids, and the various kinds of crickets. | 22 Od njih možete jesti: svaku vrstu skakavaca, cvrčaka i zrikavaca. |
23 All other winged insects that have four legs are loathsome for you. | 23 A svi drugi krilati kukci na četiri nožice neka su vam odvratni! |
24 "Such is the uncleanness that you contract, that everyone who touches their dead bodies shall be unclean until evening, | 24 I od njih ćete se onečistiti: tko se god dotakne njihove crkotine, neka je nečist do večeri; |
25 and everyone who picks up any part of their dead bodies shall wash his garments and be unclean until evening. | 25 tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri; |
26 All hoofed animals that are not cloven-footed or do not chew the cud are unclean for you; everyone who touches them becomes unclean. | 26 i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne, neka je nečist! |
27 Of the various quadrupeds, all those that walk on paws are unclean for you; everyone who touches their dead bodies shall be unclean until evening, | 27 Onda, četveronožne životinje koje hodaju na četiri šape za vas su nečiste. Tko se dotakne njihova strva, neka je nečist do večeri. |
28 and everyone who picks up their dead bodies shall wash his garments and be unclean until evening. Such is their uncleanness for you. | 28 A onaj koji ponese njihov strv, neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. Za vas su one nečiste.’ |
29 "Of the creatures that swarm on the ground, the following are unclean for you: the rat, the mouse, the various kinds of lizards, | 29 ‘Od životinja što po zemlji gmižu neka su za vas ove nečiste: krtica, miš i svaka vrsta guštera; |
30 the gecko, the chameleon, the agama, the skink, and the mole. | 30 zidni macaklin, kameleon, daždevnjak, zelembać i tinšamet. |
31 Among the various swarming creatures, these are unclean for you. Everyone who touches them when they are dead shall be unclean until evening. | 31 Te su životinje od svih što gmižu za vas nečiste. Tko ih se mrtvih dotakne neka je nečist do večeri. |
32 Everything on which one of them falls when dead becomes unclean. Any such article that men use, whether it be an article of wood, cloth, leather or goat hair, must be put in water and remain unclean until evening, when it again becomes clean. | 32 A na što koja od njih mrtva padne, neka je onečišćeno: bio to kakav drveni predmet ili odjeća, koža ili vreća. Svaki takav predmet koji se upotrebljava neka se zamoči u vodu i ostane nečist do večeri. Onda će postati čist. |
33 Should any of these creatures fall into a clay vessel, everything in it becomes unclean, and the vessel itself you must break. | 33 Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno. |
34 Any solid food that was in contact with water, and any liquid that men drink, in any such vessel become unclean. | 34 A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom. |
35 Any object on which one of their dead bodies falls, becomes unclean; if it is an oven or a jar-stand, this must be broken to pieces; they are unclean and shall be treated as unclean by you. | 35 A sve na što padne bilo što od njihove crkotine neka je nečisto; bude li to peć ili ognjište, neka se sruše: onečišćeni su za vas i neka nečisti budu. |
36 However, a spring or a cistern for collecting water remains clean; but whoever touches the dead body becomes unclean. | 36 A vrelo ili čatrnja koja drži vodu neka se smatraju čistima. Ali tko dirne strvinu životinje neka je nečist. |
37 Any sort of cultivated grain remains clean even though one of their dead bodies falls on it; | 37 Ako što od njihova strva padne na žitno sjemenje što će se sijati, ono ostaje čisto; |
38 but if the grain has become moistened, it becomes unclean when one of these falls on it. | 38 ali ako se sjemenje nakvasi vodom, a onda na nj padne što od njihove crkotine, neka je za vas nečisto. |
39 "When one of the animals that you could otherwise eat, dies of itself, anyone who touches its dead body shall be unclean until evening; | 39 Ako ugine koja životinja što vam služi za hranu, onaj koji dotakne njezinu strvinu neka je nečist do večeri; |
40 and anyone who eats of its dead body shall wash his garments and be unclean until evening; so also, anyone who removes its dead body shall wash his garments and be unclean until evening. | 40 a koji pojede od njezine strvine neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri; koji ponese njezinu strvinu neka opere svoju odjeću i bude nečist do večeri. |
41 "All the creatures that swarm on the ground are loathsome and shall not be eaten. | 41 Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede! |
42 Whether it crawls on its belly, goes on all fours, or has many legs, you shall eat no swarming creature: they are loathsome. | 42 Ništa što puže na trbuhu, ništa što god ide na četiri noge ili na više nogu – nikakve puzavce što po tlu gmižu nemojte jesti jer su odvratni! |
43 Do not make yourselves loathsome or unclean with any swarming creature through being contaminated by them. | 43 Nemojte sami sebe poganiti svim tim puzavcima što gmižu; ne prljajte se njima, da i vi zbog njih ne postanete nečisti. |
44 For I, the LORD, am your God; and you shall make and keep yourselves holy, because I am holy. You shall not make yourselves unclean, then, by any swarming creature that crawls on the ground. | 44 Ta ja – Jahve – Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte! |
45 Since I, the LORD, brought you up from the land of Egypt that I might be your God, you shall be holy, because I am holy. | 45 Jest, ja sam Jahve; izveo sam vas iz zemlje egipatske da vam budem Bog. Budite, dakle, sveti jer sam svet ja!’« |
46 "This is the law for animals and birds and for all the creatures that move about in the water or swarm on the ground, | 46 To je odredba koja se odnosi na ptice i sva živa bića što se u vodi kreću i na sve stvorove koji po zemlji gmižu. |
47 that you may distinguish between the clean and the unclean, between creatures that may be eaten and those that may not be eaten." | 47 Svrha joj je da se razlikuje nečisto od čistoga; životinja koja se može jesti od životinje koja se ne smije jesti. |