Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 62


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For Zion's sake I will not be silent, for Jerusalem's sake I will not be quiet, Until her vindication shines forth like the dawn and her victory like a burning torch.1 Por amor a Sião, eu não me calarei, por amor de Jerusalém, não terei sossego, até que sua justiça brilhe como a aurora, e sua salvação como uma flama.
2 Nations shall behold your vindication, and all kings your glory; You shall be called by a new name pronounced by the mouth of the LORD.2 As nações verão então tua vitória, e todos os reis teu triunfo. Receberás então um novo nome, determinado pela boca do Senhor.
3 You shall be a glorious crown in the hand of the LORD, a royal diadem held by your God.3 E tu serás uma esplêndida coroa na mão do Senhor, um diadema real entre as mãos do teu Deus;
4 No more shall men call you "Forsaken," or your land "Desolate," But you shall be called "My Delight," and your land "Espoused." For the LORD delights in you, and makes your land his spouse.4 não mais serás chamada a desamparada, nem tua terra, a abandonada; serás chamada: minha preferida, e tua terra: a desposada, porque o Senhor se comprazerá em ti e tua terra terá um esposo;
5 As a young man marries a virgin, your Builder shall marry you; And as a bridegroom rejoices in his bride so shall your God rejoice in you.5 assim como um jovem desposa uma jovem, aquele que te tiver construído te desposará; e como a recém-casada faz a alegria de seu marido, tu farás a alegria de teu Deus.
6 Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen; Never, by day or by night, shall they be silent. O you who are to remind the LORD, take no rest6 Sobre tuas muralhas, Jerusalém, coloquei vigias; nem de dia nem de noite devem calar-se. Vós, que deveis manter desperta a memória do Senhor, não vos concedais descanso algum
7 And give no rest to him, until he re-establishes Jerusalem And makes of it the pride of the earth.7 e não o deixeis em paz, até que tenha restabelecido Jerusalém para dela fazer a glória da terra.
8 The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: No more will I give your grain as food to your enemies; Nor shall foreigners drink your wine, for which you toiled.8 O Senhor o jurou por sua destra e por seu braço poderoso: Não deixarei mais teus inimigos alimentarem-se de teu trigo, nem os estrangeiros beberem o vinho, produto de teu trabalho.
9 But you who harvest the grain shall eat it, and you shall praise the LORD; You who gather the grapes shall drink the wine in the courts of my sanctuary.9 Aqueles que colherem o trigo o comerão louvando o Senhor; aqueles que vindimarem beberão o vinho no átrio de meu santuário.
10 Pass through, pass through the gates, prepare the way for the people; Build up, build up the highway, clear it of stones, raise up a standard over the nations.10 Passai, passai pelas portas, preparai o caminho ao povo! Abri, abri a estrada, retirai dela as pedras! Alçai o estandarte para convocar os povos.
11 See, the LORD proclaims to the ends of the earth: Say to daughter Zion, your savior comes! Here is his reward with him, his recompense before him.11 Eis o que o Senhor proclama até os confins da terra: Dizei a Sião: eis, aí vem teu salvador; eis com ele o preço de sua vitória, ele faz-se preceder dos frutos de sua conquista;
12 They shall be called the holy people, the redeemed of the LORD, And you shall be called "Frequented," a city that is not forsaken.12 os resgatados do Senhor serão chamados Povo Santo, e tu, cidade não mais desamparada, serás chamada a desejada.