Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 47


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 After him came NATHAN who served in the presence of David.1 Dopo di lui sorse Natan a profetizzare nei giorni di Davide.
2 Like the choice fat of the sacred offerings, so was DAVID in Israel.2 Come il grasso è separato dal sacrificio, così fu scelto Davide tra i figli d'Israele.
3 He made sport of lions as though they were kids, and of bears, like lambs of the flock.3 Giocò con i leoni come fossero capretti, e con gli orsi quasi fossero agnelli.
4 As a youth he slew the giant and wiped out the people's disgrace, When his hand let fly the slingstone that crushed the pride of Goliath.4 Non uccise un gigante, pur essendo ancor giovane, e non tolse l'ignominia del popolo, quando alzò la mano con la pietra nella fionda per abbattere la tracotanza di Golia?
5 Since he called upon the Most High God, who gave strength to his right arm To defeat the skilled warrior and raise up the might of his people,5 Infatti egli invocò il Signore altissimo, che gli diede tanta forza nella destra per sconfiggere chi era forte nella guerra e dare la vittoria al suo popolo.
6 Therefore the women sang his praises and ascribed to him tens of thousands. When he assumed the royal crown, he battled6 Perciò hanno celebrato la sua vittoria sui diecimila, hanno a lui inneggiato con la benedizione del Signore e gli hanno offerto un diadema di gloria.
7 and subdued the enemy on every side. He destroyed the hostile Philistines and shattered their power till our own day.7 Infatti sgominò i nemici all'intorno, annientò gli avversari Filistei, ne distrusse la potenza fino ad oggi.
8 With his every deed he offered thanks to God Most High, in words of praise. With his whole being he loved his Maker and daily had his praises sung;8 Per ogni sua impresa glorificava il Santo altissimo con parole di lode. Con tutto il cuore cantava inni, tanto egli amava il suo Creatore.
9 He added beauty to the feasts and solemnized the seasons of each year With string music before the altar, providing sweet melody for the psalms9 Stabilì salmisti davanti all'altare per addolcire i canti col loro suono.
10 So that when the Holy Name was praised, before daybreak the sanctuary would resound.10 Diede splendore alle feste e conferì somma bellezza alle ricorrenze, perché essi cantavano il suo santo Nome e il suono allietava fin dal mattino il santuario.
11 The LORD forgave him his sins and exalted his strength forever; He conferred on him the rights of royalty and established his throne in Israel.11 Il Signore perdonò i suoi peccati e innalzò per sempre la sua potenza; gli diede il patto di una dinastia regale e un trono di gloria in Israele.
12 Because of his merits he had as his successor a wise son, who lived in security:12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che grazie a lui dimorò entro ampi confini:
13 SOLOMON reigned during an era of peace, for God made tranquil all his borders. He built a house to the name of God, and established a lasting sanctuary.13 Salomone, che regnò in tempi di pace; il Signore gli diede pace all'intorno, perché dedicasse una casa al suo nome, gli preparasse un santuario per sempre.
14 How wise you were when you were young, overflowing with instruction, like the Nile in flood!14 Come sei stato saggio nella tua giovinezza! Eri pieno d'intelligenza come un fiume!
15 Your understanding covered the whole earth, and, like a sea, filled it with knowledge.15 La tua fama ricoprì la terra, che riempisti con parabole ed enigmi.
16 Your fame reached distant coasts, and their peoples came to hear you;16 La tua fama è giunta nelle isole lontane, sei stato amato per la pace del tuo regno.
17 With song and story and riddle, and with your answers, you astounded the nations.17 I tuoi canti, proverbi e parabole, le tue risposte erano ammirati da tutto il mondo.
18 You were called by that glorious name which was conferred upon Israel. Gold you gathered like so much iron, you heaped up silver as though it were lead;18 Nel nome del Signore Dio, chiamato il Dio d'Israele, hai raccolto l'oro come stagno e ammassato l'argento come piombo.
19 But you abandoned yourself to women and gave them dominion over your body.19 Ma hai fatto giacere al tuo fianco le donne, che hanno soggiogato il tuo corpo;
20 You brought dishonor upon your reputation, shame upon your marriage, Wrath upon your descendants, and groaning upon your domain;20 hai macchiato così la tua gloria, hai profanato la tua discendenza, hai attirato l'ira sui tuoi figli, afflitti ormai dalla tua stoltezza.
21 Thus two governments came into being, when in Ephraim kingship was usurped.21 Perciò fu diviso il tuo dominio e cominciò da Efraim un empio regno.
22 But God does not withdraw his mercy, nor permit even one of his promises to fail. He does not uproot the posterity of his chosen one, nor destroy the offspring of his friend. So he gave to Jacob a remnant, to David a root from his own family.22 Ma il Signore non ha abbandonato la sua misericordia, non ha annullato la sua parola, né ha cancellato la progenie del suo eletto: non distrusse la stirpe di chi l'aveva amato, diede a Giacobbe un resto e, da esso, a Davide una radice.
23 Solomon finally slept with his fathers, and left behind him one of his sons, Expansive in folly, limited in sense, REHOBOAM, who by his policy made the people rebel; Until one arose who should not be remembered, the sinner who led Israel into sin, Who brought ruin to Ephraim23 Salomone si riposò con i suoi padri e lasciò dopo di lui uno dei suoi figli, che fu stolto con il popolo e di poca intelligenza, Roboamo, che scontentò il popolo con la sua decisione.
24 and caused them to be exiled from their land. Their sinfulness grew more and more,24 Allora Geroboamo, figlio di Nabat, fece sviare Israele e condusse Efraim sulla via del peccato. I loro peccati si sono tanto accresciuti da cacciarli fuori dalla loro terra;
25 and they lent themselves to every evil,25 hanno cercato ogni specie di malvagità finché venne su di loro la vendetta.