Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: | 1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: |
2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; | 2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, |
3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; | 3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, |
4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; | 4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; | 5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. |
6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; | 6 Super mulierem nequam bonum est signum; |
7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; | 7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. |
8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. | 8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. |
9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; | 9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; |
10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. | 10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. |
11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. | 11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. |
12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; | 12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; |
13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. |
14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. | 15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. |
16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. |
17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. | 17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. |
18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: | 18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. |
19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. |
20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. | 20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, | 21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur |
22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! | 22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. |
23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! | 23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! |
24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. | 24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; |
25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? | 25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |