Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,1 Nagy vesződség jutott minden embernek, és súlyos iga Ádám fiainak! Attól a naptól fogva, hogy elhagyják anyjuk méhét, addig a napig, amíg el nem temetik őket mindenek anyjába,
2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--2 gondolatuk és szívük aggodalma, reményük és várakozásuk a bevégzés napjáig
3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,3 – az olyané, aki trónján ül dicsőségben, és az olyané is, aki porban, hamuban gubbaszt,
4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--4 azé, aki bíbort és koronát visel, és az olyané is, aki durva darócba öltözik –, nem egyéb, mint harag, féltékenység, gond és habozás, a halál félelme, folytonos viszály és civakodás.
5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.5 Amikor pedig ágyán megpihen, éjjeli álom zavarja gondolatait,
6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;6 alighogy egy múló pillanatra nyugalmat talál, máris rémképekkel küszködik,
7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.7 megzavarodik lelke látomásától, mintha háború napján menekülnie kellene, s amikor megmenekül, felébred, és csodálkozik, hogy nincs mitől félnie.
8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.8 Minden élő mellett, az embertől az állatig, s a bűnösök mellett hétszeresen is,
9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:9 ott terem még: a halál és a vérontás, a viszály és a pallos, az elnyomás, éhínség, szorongatás és a csapások.
10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.10 Mindezek az igaztalanok miatt vannak, és miattuk lett a vízözön is.
11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.11 Mind, ami földből van, visszatér a földbe, mint ahogy minden víz visszajut a tengerbe.
12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.12 Minden vesztegető ajándék és igaztalan dolog elenyészik, de a becsületesség örökké megáll.
13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,13 Az igaztalanok vagyona kiapad, mint a vízforrás, elmúlik, mint a hatalmas égzengés a záporban.
14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.14 Amikor megnyitja kezét, örvend ugyan, a bűnösök azonban végképp elenyésznek.
15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;15 A gonoszok sarjának nem sok a hajtása, mert a tisztátalanok gyökerei szirt fokán zörögnek.
16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;16 Minden víz mellett növényzet zöldell, de a folyó partján lévő előbb sodródik el, mint a többi fű.
17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.17 A szeretet azonban olyan, mint az áldott paradicsom, s a jótékonyság örökre megmarad.
18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.18 Édes a béres élete, ha beéri a magáéval, és kincset találsz benne.
19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;19 A fiak és a városalapítás fenntartják a nevet, de mindezeknél többet ér a kifogástalan asszony.
20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.20 A bor és a zene felvidítja a szívet, de mind a kettőn túltesz a bölcsesség szeretete.
21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.21 A fuvola és a lant kellemessé teszik a dalt, de mindkettőn túltesz a nyájas nyelv.
22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.22 A szépség és a báj kívánatos a szemednek, de túltesz rajtuk a zöld vetés.
23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.23 Jó, ha van barát és társ a maga idejében, de mindkettőnél többet ér az asszony a férje mellett.
24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.24 A testvérek segítségül vannak a szükség idején, de ezeknél is inkább megment az irgalmasság.
25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.25 Az arany és az ezüst támasza a lábnak, de mindkettőnél többet ér a jó tanács.
26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:26 A gazdagság és a hatalom felemelik a szívet, de mindkettőn túltesz az Úr félelme.
27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.27 Ahol az Úr félelme van, ott nincs hiány, és nem kell mellé támaszt keresni.
28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;28 Az Úr félelme olyan, mint az áldott paradicsom, és leple felülmúl minden dicsőséget.
29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:29 Fiam! Sohase légy életedben másokon élősködő, mert jobb meghalni, mint másra szorulni!
30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.30 Nem megy életszámba annak a férfinak az élete, aki másnak asztalát lesi, mert más kenyerén élősködik. A fegyelmezett és jólnevelt férfi óvakodik az ilyentől! Jólesik a koldulás a balga szájának, de a belsejét tűz emészti!