Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.1 - Figliuolo, non fraudare il, povero delle limosine, e non volger via i tuoi occhi dal povero.
2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;2 Non disprezzar l'uomo che ha fame, e non esasperare il povero nella sua penuria.
3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.3 Non affliggere il cuore del bisognoso, nè differire il dono a chi è in angustia.
4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.4 Non rigettar la preghiera del tribolato, nè rivolger la tua faccia dal povero.
5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;5 Dal bisognoso non rivolger gli occhi con ira, e non dar ansa, a chi ti chiede, di maledirti dietro le spalle.
6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.6 Perchè di colui che ti maledice nell'amarezza dell'anima sua, sarà esaudita la preghiera, e l'esaudirà il suo creatore.
7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.7 Renditi amabile alla comunità de' poveri e dinanzi all'anziano umilia l'anima tua e dinanzi al magnate umilia il tuo capo.
8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;8 Presta al povero senza fastidio l'orecchio, e soddisfa al tuo debito, e rispondigli amichevolmente con mansuetudine.
9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.9 Strappa l'oppresso di mano all'oppressore, e non rincresca ciò all'anima tua,
10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.10 quando tu giudichi, sii per gli orfani misericordioso come un padre, e come uno sposo sii per la madre loro.
11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.11 E tu sarai come un docile figliuolo dell'Altissimo, e ti compatirà più che una madre.
12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.12 La Sapienza ispira la vita al suoi figliuoli, e si dà cura di quei che la cercano, e va loro innanzi nella via della giustizia,
13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.13 Chi ama lei, ama la vita, e chi di buon mattino si leva in cerca di lei, ne conseguirà le dolcezze.
14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.14 Chi la possiede, erediterà la vita, e dovunque egli entri, ci sarà la benedizione del Signore.
15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.15 Quei che son devoti a lei, rendon culto al Santo, e quel che l'amano, li ama il Signore.
16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.16 Chi dà retta a lei, giudicherà le nazioni, e chi mira a lei, riposerà al sicuro.
17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.17 Se confiderà in lei, l'avrà in retaggio, e in saldo possesso ne resteranno i suoi discendenti.
18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.18 L'accompagna invero in mezzo alla tentazione e lo staccia sulle prime,
19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.19 e timore e scoraggiamento e prove gli manda addosso, e lo tormenta con le molestie della sua disciplina, finché abbia saggiato i suoi pensieri [con le sue prescrizioni] e si fidi dell'unimo suo.
20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.20 Allora lo ristora e s'apre una via diritta verso di lui e lo ricrea,
21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.21 e gli rivela i suoi segreti, e accumula su lui tesori di scienza e d'intelligenza della giustizia.
22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.22 Ma s'egli si svia, essa l'abbandona, e lo dà in mano del suo nemico.
23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;23 Figliuolo, custodisci il tempo e guardati dal male,
24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.24 e per l'anima tua non ti vergognar di dire il vero.
25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.25 Perchè e' è una vergogna che si trae dietro il peccato, e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.
26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.26 Non usar parzialità a danno di te stesso, nè bugie contro l'anima tua,
27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.27 e non aver riguardi per il prossimo nelle sue cadute
28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.28 Non rattener la parola nel tempo salutare, e non nasconder la tua sapienza nella sua nobiltà.
29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.29 Perchè nel parlare si riconosce la sapienza, e il senno e la sapienza e il sapere nella parola dell'uomo sensato: e la conferma sta nelle opere di giustizia.
30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.30 Non contradire alle parole di verità in niun modo, e vergognati della tua ignoranza.
31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.31 Non aver rossore di confessar i tuoi falli, e non ti sottomettere ad alcuno per [far] peccato.
32 Non resistere in faccia al potente, e non tentar [di lottare] contro l'impeto del fiume.
33 Per la giustizia lotta con tutta l'anima tua, sino alla morte combatti per la giustizia, e Iddio combatterà per te i tuoi nemici.
34 Non esser precipitoso con la tua lingua, e buono a nulla e indolente nelle tue azioni.
35 Non esser come un leone in casa tua, mettendo a soqquadro i tuoi domestici, e opprimendo i tuoi sottoposti.
36 Non sia la tua mano stesa a ricevere e contratta a dare.