Sirach 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. | 1 Aquele que ama o seu filho, castiga-o com frequência, para que se alegre com isso mais tarde, e não ande a bater às portas dos outros. |
| 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. | 2 Aquele que instruí o seu filho será louvado nele, e nele mesmo se gloriará entre os seus conhecidos. |
| 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. | 3 Aquele que instruí o seu filho causa inveja ao seu inimigo, e entre os seus amigos se gloriará dele. |
| 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, | 4 Morreu o seu pai, e foi como se não morresse, porque deixou depois de si um seu semelhante. |
| 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: | 5 Em sua vida viu (o seu filho) e nele se alegrou; em sua morte não se entristeceu, nem se envergonhou diante dos seus adversários, |
| 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. | 6 porque deixou um defensor da sua casa contra os inimigos, e alguém que será agradecido aos amigos. |
| 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. | 7 Aquele que amimalha os seus filhos, terá que lhes pensar as feridas, e a qualquer palavra se turbarão as suas entranhas. |
| 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. | 8 Um cavalo indomado torna-se intratável, e um filho deixado à sua vontade torna-se insolente. |
| 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. | 9 Lisonjeia teu filho, e ele te causará terror; brinca com ele, e ele te entristecerá. |
| 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. | 10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer por isso, para que, no fim, não tenhas de ranger os dentes. |
| 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. | 11 Não lhe dês largas na sua mocidade, e não feches os olhos ao que ele se lembrar de fazer. |
| 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. | 12 Encurva-lhe a cerviz na mocidade, fustiga-o nos flancos enquanto é menino, para que não suceda endurecer-se e não te obedeça, e venha a ser a dor da tua alma. |
| 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. | 13 Instrui o teu filho, e trabalha por formá-lo, para que te não desonre com a sua vida vergonhosa. |
| 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. | 14 Um pobre são e cheio de força vale mais do que um rico fraco e atormentado de doenças. |
| 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. | 15 A saúde da alma, na santidade da justiça, vale mais do que todo o ouro e prata; um corpo robusto vale mais do que imensos bens. |
| 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! | 16 Não há riqueza maior do que a saúde do corpo, nem contentamento igual à alegria do coração. |
| 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. | 17 Melhor é a morte que uma vida amargurada, e o descanso eterno que um achaque perseverante. |
| 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. | 18 Os bens escondidos numa boca cerrada são como manjares esquisitos postos num sepulcro. |
| 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? | 19 De que servirá ao ídolo a oblação? Ele não a comerá, nem lhe tomará o cheiro. |
| 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! | 20 Assim acontece ao que é repelido pelo Senhor e que leva o pago da sua iniquidade, |
| 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; | 21 o qual vê (o alimento) com os seus olhos e geme, como um eunuco que abraça uma donzela e suspira. Não abandones a tua alma à tristeza, e não te aflijas a ti mesmo nos teus pensamentos. O júbilo do coração é a vida do homem e um tesouro inexaurível de santidade; a alegria do homem prolonga a sua vida. |
| 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. | |
| 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. | |
| 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. | 24 Tem piedade da tua alma, procurando agradar a Deus, e aguenta-te; recolhe o teu coração na santidade do mesmo Deus e afugenta para longe de ti a tristeza. Com efeito, a tristeza tem matado a muitos, e não há utilidade nela. |
| 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |