Sirach 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 LORD, Father and Master of my life, permit me not to fall by them! | 1 Panie, Ojcze i Władco życia mojego, nie zdawaj mię na ich zachciankę, i nie dozwól, bym przez nie upadł. |
| 2 Who will apply the lash to my thoughts, to my mind the rod of discipline, That my failings may not be spared, nor the sins of my heart overlooked; | 2 Któż zastosuje rózgi na moje myśli, a do serca mego - karność mądrości, by nie oszczędzić mnie w moich błędach, nie przepuść moich grzechów, |
| 3 Lest my failings increase, and my sins be multiplied; Lest I succumb to my foes, and my enemy rejoice over me? | 3 aby się nie mnożyły moje winy i aby moje grzechy się nie wzmagały; abym nie upadł wobec przeciwników i nie sprawił uciechy mojemu wrogowi? |
| 4 LORD, Father and God of my life, abandon me not into their control! | 4 Panie, Ojcze i Boże mego życia, nie dawaj mi wyniosłego oka, |
| 5 A brazen look allow me not; ward off passion from my heart, | 5 a żądzę odwróć ode mnie! |
| 6 Let not the lustful cravings of the flesh master me, surrender me not to shameless desires. | 6 Niech nie panują nade mną żądze zmysłowe i grzechy cielesne, nie wydawaj mię bezwstydnej namiętności! |
| 7 Give heed, my children, to the instruction that I pronounce, for he who keeps it will not be enslaved. | 7 O karności ust posłuchajcie, dzieci: kto ją zachowa, nie da się pochwycić. |
| 8 Through his lips is the sinner ensnared; the railer and the arrogant man fall thereby. | 8 Grzesznika odkryją jego własne wargi i do upadku doprowadzą szydercę i zuchwalca. |
| 9 Let not your mouth form the habit of swearing, or becoming too familiar with the Holy Name. | 9 Nie przyzwyczajaj ust swoich do wypowiadania przysięgi i nie przywykaj wzywać imienia Świętego. |
| 10 Just as a slave that is constantly under scrutiny will not be without welts, So one who swears continually by the Holy Name will not remain free from sin. | 10 Jak bowiem niewolnik często brany na męki nie może być wolny od sińców, tak ten, co byle kiedy przysięga i wzywa imienia Pańskiego, nie będzie wolny od grzechu. |
| 11 A man who often swears heaps up obligations; the scourge will never be far from his house. If he swears in error, he incurs guilt; if he neglects his obligation, his sin is doubly great. If he swears without reason he cannot be found just, and all his house will suffer affliction. | 11 Człowiek często przysięgający pomnaża bezprawia i rózga nie odejdzie od jego domu. Jeśliby wykroczył mimo woli przeciw przysiędze, to grzech jego spadnie na niego, a jeśliby ją zlekceważył, zgrzeszy podwójnie, a jeśliby krzywoprzysięgał, nie będzie mu darowane i dom jego napełni się nieszczęściem. |
| 12 There are words which merit death; may they never be heard among Jacob's heirs. For all such words are foreign to the devout, who do not wallow in sin. | 12 Bywa taki sposób mówienia, który do śmierci można przyrównać, niechże się on nie znajdzie w dziedzictwie Jakuba! To wszystko dalekie jest od bogobojnych: niech się nie pogrążają w nieprawościach! |
| 13 Let not your mouth become used to coarse talk, for in it lies sinful matter. | 13 Nie przyzwyczajaj ust swoich do grubiańskiej nieczystości, gdyż są w niej grzeszne słowa. |
| 14 Keep your father and mother in mind when you sit among the mighty, Lest in their presence you commit a blunder and disgrace your upbringing, By wishing you had never been born or cursing the day of your birth. | 14 Wspomnij na ojca i matkę swoją, gdy będziesz razem z możnymi, żebyś przypadkiem nie zapomniał się w ich obecności i żebyś z przyzwyczajenia jakiegoś głupstwa nie popełnił: bo wtedy wolałbyś nie być zrodzonym lub przeklinałbyś dzień swego narodzenia. |
| 15 A man who has the habit of abusive language will never mature in character as long as he lives. | 15 Człowiek przyzwyczajony do mów haniebnych nie poprawi się przez wszystkie dni swego życia. |
| 16 Two types of men multiply sins, a third draws down wrath; For burning passion is a blazing fire, not to be quenched till it burns itself out: A man given to sins of the flesh, who never stops until the fire breaks forth; | 16 Dwa rodzaje ludzi mnożą grzechy, a trzeci ściąga gniew karzący: |
| 17 The rake to whom all bread is sweet and who is never through till he dies; | 17 namiętność gorąca, jak ogień płonący, nie zgaśnie, aż będzie zaspokojona; człowiek nieczysty wobec swego ciała, nie zazna spokoju, aż go ogień spali; rozpustnik, dla którego każdy chleb słodki, nie uspokoi się aż do śmieci. |
| 18 And the man who dishonors his marriage bed and says to himself "Who can see me? Darkness surrounds me, walls hide me; no one sees me; why should I fear to sin?" Of the Most High he is not mindful, | 18 Człowiek popełniając cudzołóstwo mówi do swej duszy: Któż na mnie patrzy? Wokół mnie ciemności, a mury mnie zakrywają, nikt mnie nie widzi: czego mam się lękać? Najwyższy nie będzie pamiętał moich grzechów. |
| 19 fearing only the eyes of men; He does not understand that the eyes of the LORD, ten thousand times brighter than the sun, Observe every step a man takes and peer into hidden corners. | 19 Tylko oczy ludzkie są postrachem dla niego, a zapomina, że oczy Pana, nad słońce dziesięć tysięcy razy jaśniejsze, patrzą na wszystkie drogi człowieka i widzą zakątki najbardziej ukryte. |
| 20 He who knows all things before they exist still knows them all after they are made. | 20 Wszystkie rzeczy są Mu znane, zanim powstały, tym więc bardziej - po ich stworzeniu. |
| 21 Such a man will be punished in the streets of the city; when he least expects it, he will be apprehended. | 21 Takiego człowieka spotka kara na ulicach miasta, tam gdzie nie będzie się spodziewał niczego - zostanie schwytany. |
| 22 So also with the woman who is unfaithful to her husband and offers as heir her son by a stranger. | 22 Podobnie i kobieta, która zdradziła męża i podrzuca spadkobiercę poczętego z innym: |
| 23 First, she has disobeyed the law of the Most High; secondly, she has wronged her husband; Thirdly, in her wanton adultery she has borne children by another man. | 23 najpierw stała się nieposłuszna prawu Najwyższego, następnie przeciw mężowi swemu postąpiła niegodziwie, a po trzecie popełniła cudzołóstwo nieczystością i poczęła dzieci z mężczyzny obcego. |
| 24 Such a woman will be dragged before the assembly, and her punishment will extend to her children; | 24 Poprowadzą ją przed zgromadzenie i będzie śledztwo nad jej dziećmi. |
| 25 Her children will not take root; her branches will not bring forth fruit. | 25 Dzieci jej nie zapuszczą korzeni, gałązki te pozbawione będą owocu. |
| 26 She will leave an accursed memory; her disgrace will never be blotted out. | 26 Pamięć o niej zostanie jako wzór przekleństwa, a hańba jej nie będzie wymazana. |
| 27 Thus all who dwell on the earth shall know, and all who inhabit the world shall understand, That nothing is better than the fear of the LORD, nothing more salutary than to obey his commandments. | 27 A następne pokolenie pozna, że nie ma nic lepszego nad bojaźń Pana i nic słodszego nad wypełnianie Jego przykazań. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ