Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Sirach 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 LORD, Father and Master of my life, permit me not to fall by them!1 Signore, padre e padrone della mia vita,
non abbandonarmi al loro volere,
non lasciarmi cadere a causa loro.
2 Who will apply the lash to my thoughts, to my mind the rod of discipline, That my failings may not be spared, nor the sins of my heart overlooked;2 Chi applicherà la frusta ai miei pensieri,
al mio cuore la disciplina della sapienza?
Perché non siano risparmiati i miei errori
e i miei peccati non restino impuniti,
3 Lest my failings increase, and my sins be multiplied; Lest I succumb to my foes, and my enemy rejoice over me?3 perché non si moltiplichino i miei errori
e non aumentino di numero i miei peccati,
io non cada davanti ai miei avversari
e il nemico non gioisca sul mio conto.
4 LORD, Father and God of my life, abandon me not into their control!4 Signore, padre e Dio della mia vita,
non mettermi in balìa di sguardi sfrontati
5 A brazen look allow me not; ward off passion from my heart,5 e allontana da me la concupiscenza.
6 Let not the lustful cravings of the flesh master me, surrender me not to shameless desires.6 Sensualità e libidine non s'impadroniscano di me;
a desideri vergognosi non mi abbandonare.

7 Give heed, my children, to the instruction that I pronounce, for he who keeps it will not be enslaved.7 Figli, ascoltate l'educazione della bocca,
chi l'osserva non si perderà.
8 Through his lips is the sinner ensnared; the railer and the arrogant man fall thereby.8 Il peccatore è vittima delle proprie labbra,
il maldicente e il superbo vi trovano inciampo.
9 Let not your mouth form the habit of swearing, or becoming too familiar with the Holy Name.9 Non abituare la bocca al giuramento,
non abituarti a nominare il nome del Santo.
10 Just as a slave that is constantly under scrutiny will not be without welts, So one who swears continually by the Holy Name will not remain free from sin.10 Come uno schiavo interrogato di continuo
non sarà senza lividure,
così chi giura e ha sempre in bocca Dio
non sarà esente da peccato.
11 A man who often swears heaps up obligations; the scourge will never be far from his house. If he swears in error, he incurs guilt; if he neglects his obligation, his sin is doubly great. If he swears without reason he cannot be found just, and all his house will suffer affliction.11 Un uomo dai molti giuramenti si riempie di iniquità;
il flagello non si allontanerà dalla sua casa.
Se cade in fallo, il suo peccato è su di lui;
se non ne tiene conto, pecca due volte.
Se giura il falso non sarà giustificato,
la sua casa si riempirà di sventure.

12 There are words which merit death; may they never be heard among Jacob's heirs. For all such words are foreign to the devout, who do not wallow in sin.12 C'è un modo di parlare che si può paragonare alla
morte;
non si trovi nella discendenza di Giacobbe.
Dagli uomini pii tutto ciò sia respinto,
così non si rotoleranno nei peccati.
13 Let not your mouth become used to coarse talk, for in it lies sinful matter.13 La tua bocca non si abitui a volgarità grossolane,
in esse infatti c'è motivo di peccato.
14 Keep your father and mother in mind when you sit among the mighty, Lest in their presence you commit a blunder and disgrace your upbringing, By wishing you had never been born or cursing the day of your birth.14 Ricorda tuo padre e tua madre, quando siedi tra i
grandi,
non dimenticarli mai davanti a costoro,
e per abitudine non dire sciocchezze;
potresti desiderare di non essere nato
e maledire il giorno della tua nascita.
15 A man who has the habit of abusive language will never mature in character as long as he lives.15 Un uomo abituato a discorsi ingiuriosi
non si correggerà in tutta la sua vita.
16 Two types of men multiply sins, a third draws down wrath; For burning passion is a blazing fire, not to be quenched till it burns itself out: A man given to sins of the flesh, who never stops until the fire breaks forth;16 Due specie di colpe moltiplicano i peccati,
la terza provoca l'ira:
17 The rake to whom all bread is sweet and who is never through till he dies;17 una passione ardente come fuoco acceso
non si calmerà finché non sarà consumata;
un uomo impudico nel suo corpo
non smetterà finché non lo divori il fuoco;
per l'uomo impuro ogni pane è appetitoso,
non si stancherà finché non muoia.
18 And the man who dishonors his marriage bed and says to himself "Who can see me? Darkness surrounds me, walls hide me; no one sees me; why should I fear to sin?" Of the Most High he is not mindful,18 L'uomo infedele al proprio letto
dice fra sé: "Chi mi vede?
Tenebra intorno a me e le mura mi nascondono;
nessuno mi vede, che devo temere?
Dei miei peccati non si ricorderà l'Altissimo".
19 fearing only the eyes of men; He does not understand that the eyes of the LORD, ten thousand times brighter than the sun, Observe every step a man takes and peer into hidden corners.19 Il suo timore riguarda solo gli occhi degli uomini;
non sa che gli occhi del Signore
sono miriadi di volte più luminosi del sole;
essi vedono tutte le azioni degli uomini
e penetrano fin nei luoghi più segreti.
20 He who knows all things before they exist still knows them all after they are made.20 Tutte le cose, prima che fossero create, gli erano
note;
allo stesso modo anche dopo la creazione.
21 Such a man will be punished in the streets of the city; when he least expects it, he will be apprehended.21 Quest'uomo sarà punito nelle piazze della città,
sarà preso dove meno se l'aspetta.

22 So also with the woman who is unfaithful to her husband and offers as heir her son by a stranger.22 Così della donna che abbandona suo marito,
e gli presenta eredi avuti da un estraneo.
23 First, she has disobeyed the law of the Most High; secondly, she has wronged her husband; Thirdly, in her wanton adultery she has borne children by another man.23 Prima di tutto ha disobbedito alle leggi
dell'Altissimo,
in secondo luogo ha commesso un torto verso il marito,
in terzo luogo si è macchiata di adulterio
e ha introdotto in casa figli di un estraneo.
24 Such a woman will be dragged before the assembly, and her punishment will extend to her children;24 Costei sarà trascinata davanti all'assemblea
e si procederà a un'inchiesta sui suoi figli.
25 Her children will not take root; her branches will not bring forth fruit.25 I suoi figli non avranno radici,
i suoi rami non porteranno frutto.
26 She will leave an accursed memory; her disgrace will never be blotted out.26 Lascerà il suo ricordo in maledizione,
la sua infamia non sarà cancellata.
27 Thus all who dwell on the earth shall know, and all who inhabit the world shall understand, That nothing is better than the fear of the LORD, nothing more salutary than to obey his commandments.27 I superstiti sapranno
che nulla è meglio del timore del Signore,
nulla più dolce dell'osservare i suoi comandamenti.