Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Wisdom 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 She preserved the first-formed father of the world when he alone had been created; And she raised him up from his fall,1 primo uomo plasmato da Dio padre del mondo, creato da solo, ella lo custodi;
2 and gave him power to rule all things.2 e lo trasse fuori dal proprio peccato, e gli diè potere di dominare ogni cosa.
3 But when the unjust man withdrew from her in his anger, he perished through his fratricidal wrath.3 Ma allontanatosi da lei l'ingiusto nell'ira sua, per il furor fratricida peri.
4 When on his account the earth was flooded, Wisdom again saved it, piloting the just man on frailest wood.4 Sommersa poi a cagion di lui la terra, la salvò di nuovo la sapienza, sur un vile legno guidando il giusto.
5 She, when the nations were sunk in universal wickedness, knew the just man, kept him blameless before God, and preserved him resolute against pity for his child.5 Ella, quando nella concordia dell'iniquità si fuser le genti, scopri il giusto e lo custodi irreprensibile dinanzi a Dio, e contro la tenerezza per il figliuolo lo conservò forte.
6 She delivered the just man from among the wicked who were being destroyed, when he fled as fire descended upon Pentapolis--6 Ella, tra il perir degli empi, liberò il giusto sfuggito al fuoco cadente sulla Pentapoli;
7 Where as a testimony to its wickedness, there yet remain a smoking desert, Plants bearing fruit that never ripens, and the tomb of a disbelieving soul, a standing pillar of salt.7 e a testimonianza della loro malvagità resta una terra deserta, fumigante, e piante che portan frutti fuor di stagione e — monumento d'un'anlma incredula — una colonna ritta di sale.
8 For those who forsook Wisdom first were bereft of knowledge of the right, And then they left mankind a memorial of their folly-- so that they could not even be hidden in their fall.8 Mettendo da parte. Infatti, la sapienza, non solo fecero danno a sè col non conoscere il bene; ma della loro stoltezza lasciarono anche un ricordo ai viventi, affinchè i loro falli non potessero restar nascosti.
9 But Wisdom delivered from tribulations those who served her.9 Ma la sapienza, i suoi servi fedeli li salvò dai travagli.
10 She, when the just man fled from his brother's anger, guided him in direct ways, Showed him the kingdom of God and gave him knowledge of holy things; She prospered him in his labors and made abundant the fruit of his works,10 Ella il giusto che fuggiva l'ira fraterna guidò per vie rette; e gli mostrò il regno di Dio e gli dette la scienza delle cose sante; lo fé, prosperare nelle sue fatiche e colmò [d'abbondante frutto] i suoi lavori;
11 Stood by him against the greed of his defrauders, and enriched him;11 l'assistette contro le frodi [e l'ingordigia] de, suoi oppressori, e l’arricchì;
12 She preserved him from foes, and secured him against ambush, And she gave him the prize for his stern struggle that he might know that devotion to God is mightier than all else.12 lo custodì da' nemici e dagli insidiatori lo mise al sicuro; gli procacciò la vittoria in una vigorosa lotta, perchè imparasse che più forte d'ogni cosa è la sapienza,
13 She did not abandon the just man when he was sold, but delivered him from sin.13 Ella non abbandonò il giusto venduto, ma lo salvò dal peccatori; scese con lui nella fossa,
14 She went down with him into the dungeon, and did not desert him in his bonds, Until she brought him the scepter of royalty and authority over his oppressors, Showed those who had defamed him false, and gave him eternal glory.14 e nelle catene non l'abbandonò; finché apportò a lui lo scettro del regno e potestà sul suoi oppressori; e bugiardi dimostrò coloro che l’avevano infamato, e gli procacciò gloria eterna.
15 The holy people and blameless race--it was she who delivered them from the nation that oppressed them.15 Ella il popolo santo e l'irreprensibile stirpe liberò dalle nazioni che la tribolavano.
16 She entered the soul of the LORD'S servant, and withstood fearsome kings with signs and portents;16 Entrò nell'anima del servo del Signore, e fronteggiò re terribili con portenti e prodigi.
17 she gave the holy ones the recompense of their labors, Conducted them by a wondrous road, and became a shelter for them by day and a starry flame by night.17 Rese ai giusti la mercede delle loro fatiche, li condusse per via meravigliosa, e fu per essi quasi ombra di giorno e luce stellare di notte.
18 She took them across the Red Sea and brought them through the deep waters--18 Li trasportò attraverso il mar Rosso, e li tragittò per mezzo all'acqua molta. Sommerse poi nel mare i loro nemici, e dal profondo dell'abisso li rigettò fuori; onde i giusti rapiron le spoglie degli empi,
19 But their enemies she overwhelmed, and cast them up from the bottom of the depths.19 e celebrarono, o Signore, il tuo santo nome, e la propugnatrice tua mano lodarono ad una voce.
20 Therefore the just despoiled the wicked; and they sang, O LORD, your holy name20 Perchè la sapienza aprì la bocca de, mutoli, e le lingue de' bambini rese eloquenti.
21 Because Wisdom opened the mouths of the dumb, and gave ready speech to infants.