Canticle of Canticles 4
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Ah, you are beautiful, my beloved, | 1 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, derrière ton voile, tescheveux comme un troupeau de chèvres, ondulant sur les pentes du mont Galaad. |
2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, | 2 Tes dents, un troupeau de brebis à tondre qui remontent du bain. Chacune a sa jumelle et nulle n'enest privée. |
3 Your lips are like a scarlet strand; | 3 Tes lèvres, un fil d'écarlate, et tes discours sont ravissants. Tes joues, des moitiés de grenades,derrière ton voile. |
4 Your neck is like David's tower | 4 Ton cou, la tour de David, bâtie par assises. Mille rondaches y sont suspendues, tous les boucliersdes preux. |
5 Your breasts are like twin fawns, | 5 Tes deux seins, deux faons, jumeaux d'une gazelle, qui paissent parmi les lis. |
6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, | 6 Avant que souffle la brise du jour et que s'enfuient les ombres, j'irai à la montagne de la myrrhe, àla colline de l'encens. |
7 You are all-beautiful, my beloved, | 7 Tu es toute belle, ma bien-aimée, et sans tache aucune! |
8 Come from Lebanon, my bride, | 8 Viens du Liban, ô fiancée, viens du Liban, fais ton entrée. Abaisse tes regards, des cimes del'Amana, des cimes du Sanir et de l'Hermon, repaire des lions, montagnes des léopards. |
9 You have ravished my heart, my sister, my bride; | 9 Tu me fais perdre le sens, ma soeur, ô fiancée, tu me fais perdre le sens par un seul de tes regards,par un anneau de ton collier! |
10 How beautiful is your love, my sister, my bride, | 10 Que ton amour a de charmes, ma soeur, ô fiancée. Que ton amour est délicieux, plus que le vin!Et l'arôme de tes parfums, plus que tous les baumes! |
11 Your lips drip honey, my bride, | 11 Tes lèvres, ô fiancée, distillent le miel vierge. Le miel et le lait sont sous ta langue; et le parfumde tes vêtements est comme le parfum du Liban. |
12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, | 12 Elle est un jardin bien clos, ma soeur, ô fiancée; un jardin bien clos, une source scellée. |
13 You are a park that puts forth pomegranates, | 13 Tes jets font un verger de grenadiers, avec les fruits les plus exquis: |
14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, | 14 le nard et le safran, le roseau odorant et le cinnamome, avec tous les arbres à encens; la myrrhe etl'aloès, avec les plus fins arômes. |
15 You are a garden fountain, a well of water | 15 Source des jardins, puits d'eaux vives, ruissellement du Liban! |
16 Arise, north wind! Come, south wind! | 16 Lève-toi, aquilon, accours, autan! Soufflez sur mon jardin, qu'il distille ses aromates! Que monbien-aimé entre dans son jardin, et qu'il en goûte les fruits délicieux! |