Canticle of Canticles 4
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ah, you are beautiful, my beloved, | 1 Que tu es belle, ma compagne! Tu es belle et tes yeux derrière ton voile sont des colombes. Ta chevelure est un troupeau de chèvres qui s’accrochent aux pentes de Galaad; |
2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, | 2 tes dents, des brebis tondues qui remontent toutes blanches du lavoir; chacune a sa jumelle, pas une ne l’a perdue. |
3 Your lips are like a scarlet strand; | 3 Tes lèvres sont un ruban d’écarlate plus charmant encore que tes paroles; tes joues, sous ton voile, sont les moitiés d’un fruit vermeil; |
4 Your neck is like David's tower | 4 ton cou, c’est la tour de David, fier donjon; mille boucliers y sont suspendus, tous les trophées ramenés par les braves. |
5 Your breasts are like twin fawns, | 5 Tes deux seins sont deux faons mignons, les jumeaux d’une gazelle. |
6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, | 6 Avant que ne souffle la brise du soir, et que déjà les ombres s’effacent, j’irai à la montagne de la myrrhe, aux collines de l’encens, |
7 You are all-beautiful, my beloved, | 7 Tu es toute belle, ma compagne, et pas de tache en toi! |
8 Come from Lebanon, my bride, | 8 Du Liban viens ici, épouse, viens du Liban jusqu’ici! Laisse les crêtes de l’Amana, les sommets de Sénir et de l’Hermon, quitte ces repaires de lions, ces montagnes à léopards. |
9 You have ravished my heart, my sister, my bride; | 9 Tu as pris mon cœur, épouse, ma sœur! tu m’as pris: d’un seul de tes regards, d’une perle de tes colliers. |
10 How beautiful is your love, my sister, my bride, | 10 Qu’ils sont beaux tes seins, épouse, ma sœur, tes caresses me sont meilleures que le vin, tes huiles odorantes surpassent tous les baumes! |
11 Your lips drip honey, my bride, | 11 Tes lèvres, épouse, distillent du nectar, lait et miel se cachent sous ta langue, et la senteur de tes vêtements est comme le parfum du Liban. |
12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, | 12 Tu es un jardin clos, épouse, ma sœur, un jardin clos, une fontaine scellée! |
13 You are a park that puts forth pomegranates, | 13 Tes pousses se font verger de grenadiers, abondance de fruits exquis, aromates et grappes de senteur, |
14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, | 14 thym, marjolaine, safran, cannelle, romarin, aloès et myrrhe et toute épice parfumée! |
15 You are a garden fountain, a well of water | 15 Fontaine de mon jardin, puits d’eau vive, cascade dont les eaux descendent du Liban! ELLE: |
16 Arise, north wind! Come, south wind! | 16 Lève-toi, brise du nord, accourez vents du midi, soufflez sur mon jardin pour qu’il répande ses parfums! Que mon aimé vienne à son jardin et qu’il en goûte les fruits exquis! LUI: |