Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Ah, you are beautiful, my beloved,1 Que tu es belle, ma compagne! Tu es belle et tes yeux derrière ton voile sont des colombes. Ta chevelure est un troupeau de chèvres qui s’accrochent aux pentes de Galaad;
2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn,2 tes dents, des brebis tondues qui remontent toutes blanches du lavoir; chacune a sa jumelle, pas une ne l’a perdue.
3 Your lips are like a scarlet strand;3 Tes lèvres sont un ruban d’écarlate plus charmant encore que tes paroles; tes joues, sous ton voile, sont les moitiés d’un fruit vermeil;
4 Your neck is like David's tower4 ton cou, c’est la tour de David, fier donjon; mille boucliers y sont suspendus, tous les trophées ramenés par les braves.
5 Your breasts are like twin fawns,5 Tes deux seins sont deux faons mignons, les jumeaux d’une gazelle.
6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen,6 Avant que ne souffle la brise du soir, et que déjà les ombres s’effacent, j’irai à la montagne de la myrrhe, aux collines de l’encens,
7 You are all-beautiful, my beloved,7 Tu es toute belle, ma compagne, et pas de tache en toi!
8 Come from Lebanon, my bride,8 Du Liban viens ici, épouse, viens du Liban jusqu’ici! Laisse les crêtes de l’Amana, les sommets de Sénir et de l’Hermon, quitte ces repaires de lions, ces montagnes à léopards.
9 You have ravished my heart, my sister, my bride;9 Tu as pris mon cœur, épouse, ma sœur! tu m’as pris: d’un seul de tes regards, d’une perle de tes colliers.
10 How beautiful is your love, my sister, my bride,10 Qu’ils sont beaux tes seins, épouse, ma sœur, tes caresses me sont meilleures que le vin, tes huiles odorantes surpassent tous les baumes!
11 Your lips drip honey, my bride,11 Tes lèvres, épouse, distillent du nectar, lait et miel se cachent sous ta langue, et la senteur de tes vêtements est comme le parfum du Liban.
12 You are an enclosed garden, my sister, my bride,12 Tu es un jardin clos, épouse, ma sœur, un jardin clos, une fontaine scellée!
13 You are a park that puts forth pomegranates,13 Tes pousses se font verger de grenadiers, abondance de fruits exquis, aromates et grappes de senteur,
14 Nard and saffron, calamus and cinnamon,14 thym, marjolaine, safran, cannelle, romarin, aloès et myrrhe et toute épice parfumée!
15 You are a garden fountain, a well of water15 Fontaine de mon jardin, puits d’eau vive, cascade dont les eaux descendent du Liban! ELLE:
16 Arise, north wind! Come, south wind!16 Lève-toi, brise du nord, accourez vents du midi, soufflez sur mon jardin pour qu’il répande ses parfums! Que mon aimé vienne à son jardin et qu’il en goûte les fruits exquis! LUI: