SCRUTATIO

Wenesday, 15 July 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Proverbs 25


font
NEW AMERICAN BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.1 Voici encore des paraboles de Salomon, recueillies par les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, et la gloire des rois de la découvrir.
3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le coeur des rois, sont impénétrables.
4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;4 Ote la rouille de l'argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.5 Ote l'impiété de devant le roi, et son trône s'affermira par la justice.
6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;6 Ne sois pas orgueilleux devant le roi, et ne te mets pas au rang des grands.
7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.7 Car il vaut mieux que l'on te dise: Monte ici, que d'être humilié devant le prince.
8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?8 Ce que tes yeux ont vu, ne le révèle pas avec précipitation dans une querelle, de peur qu'ensuite tu ne puisse plus réparer le mal, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle point le secret à un étranger;
10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.10 de peur qu'il ne t'insulte après l'avoir entendu, et qu'il ne cesse de te faire des reproches. La grâce et l'amitié délivre; assure-les-toi, de peur d'être en butte au mépris.
11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.11 Comme des pommes d'or sur des lits d'argent, ainsi est la parole dite en son temps.
12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.12 Comme une boucle d'or avec une perle brillante, ainsi est la réprimande faite à un sage et à une oreille obéissante.
13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)13 Comme la fraîcheur de la neige au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'a envoyé; il donne le repos à son âme.
14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.14 Comme des nuages et le vent qui ne sont pas suivis de pluie, ainsi est l'homme qui se vante et qui ne tint pas ses promesses.
15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.15 La patience fléchit le prince, et la langue douce brise ce qui est dur.
16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.16 As-tu trouvé du miel? n'en mange que ce qui te suffit, de peur qu'en étant rassasié tu ne le vomisses.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.17 Retire ton pied de la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié il ne te haïsse.
18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.18 Un dard, et un glaive, et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.19 Comme une dent gâtée et un pied fatigué, ainsi est l'espoir en un perfide au jour de l'angoisse; c'est perdre son manteau au jour du froid.
20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.20 Comme du vinaigre versé sur du nitre, ainsi sont les cantiques chantés devant un coeur attristé. Comme la teigne au vêtement, et la pourriture au bois, ainsi la tristesse de l'homme nuit à son coeur.
21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.22 car tu amasseras ainsi des charbons sur sa tête, et le Seigneur te le rendra.
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.23 Le vent d'aquilon dissipe les pluies, et le visage triste la langue médisante.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.24 Mieux vaut habiter en un coin du toit, qu'avec une femme querelleuse, dans une maison commune.
25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.25 Comme de l'eau fraîche à celui qui a soif, ainsi est une bonne nouvelle qui vient d'un pays éloigné.
26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.26 Comme une fontaine troublée avec le pied et une source corrompue, ainsi est le juste qui tombe devant l'impie.
27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.27 Celui qui mange beaucoup de miel ne s'en trouve pas bien, de même celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé de sa gloire.
28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.28 Comme une ville ouverte et sans enceinte de murailles, ainsi est celui qui ne peut retenir son esprit en parlant.