Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Proverbs 25


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 These also are proverbs of Solomon. The men of Hezekiah, king of Judah, transmitted them.1 τους εμους λογους υιε φοβηθητι και δεξαμενος αυτους μετανοει ταδε λεγει ο ανηρ τοις πιστευουσιν θεω και παυομαι
2 God has glory in what he conceals, kings have glory in what they fathom.2 αφρονεστατος γαρ ειμι παντων ανθρωπων και φρονησις ανθρωπων ουκ εστιν εν εμοι
3 As the heavens in height, and the earth in depth, the heart of kings is unfathomable.3 θεος δεδιδαχεν με σοφιαν και γνωσιν αγιων εγνωκα
4 Remove the dross from silver, and it comes forth perfectly purified;4 τις ανεβη εις τον ουρανον και κατεβη τις συνηγαγεν ανεμους εν κολπω τις συνεστρεψεν υδωρ εν ιματιω τις εκρατησεν παντων των ακρων της γης τι ονομα αυτω η τι ονομα τοις τεκνοις αυτου ινα γνως
5 Remove the wicked from the presence of the king, and his throne is made firm through righteousness.5 παντες λογοι θεου πεπυρωμενοι υπερασπιζει δε αυτος των ευλαβουμενων αυτον
6 Claim no honor in the king's presence, nor occupy the place of great men;6 μη προσθης τοις λογοις αυτου ινα μη ελεγξη σε και ψευδης γενη
7 For it is better that you be told, "Come up closer!" than that you be humbled before the prince.7 δυο αιτουμαι παρα σου μη αφελης μου χαριν προ του αποθανειν με
8 What your eyes have seen bring not forth hastily against an opponent; For what will you do later on when your neighbor puts you to shame?8 ματαιον λογον και ψευδη μακραν μου ποιησον πλουτον δε και πενιαν μη μοι δως συνταξον δε μοι τα δεοντα και τα αυταρκη
9 Discuss your case with your neighbor, but another man's secret do not disclose;9 ινα μη πλησθεις ψευδης γενωμαι και ειπω τις με ορα η πενηθεις κλεψω και ομοσω το ονομα του θεου
10 Lest, hearing it, he reproach you, and your ill repute cease not.10 μη παραδως οικετην εις χειρας δεσποτου μηποτε καταρασηται σε και αφανισθης
11 Like golden apples in silver settings are words spoken at the proper time.11 εκγονον κακον πατερα καταραται την δε μητερα ουκ ευλογει
12 Like a golden earring, or a necklace of fine gold, is a wise reprover to an obedient ear.12 εκγονον κακον δικαιον εαυτον κρινει την δε εξοδον αυτου ουκ απενιψεν
13 Like the coolness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger for the one who sends him. (He refreshes the soul of his master.)13 εκγονον κακον υψηλους οφθαλμους εχει τοις δε βλεφαροις αυτου επαιρεται
14 Like clouds and wind when no rain follows is the man who boastfully promises what he never gives.14 εκγονον κακον μαχαιρας τους οδοντας εχει και τας μυλας τομιδας ωστε αναλισκειν και κατεσθιειν τους ταπεινους απο της γης και τους πενητας αυτων εξ ανθρωπων
15 By patience is a ruler persuaded, and a soft tongue will break a bone.15 τη βδελλη τρεις θυγατερες ησαν αγαπησει αγαπωμεναι και αι τρεις αυται ουκ ενεπιμπλασαν αυτην και η τεταρτη ουκ ηρκεσθη ειπειν ικανον
16 If you find honey, eat only what you need, lest you become glutted with it and vomit it up.16 αδης και ερως γυναικος και ταρταρος και γη ουκ εμπιπλαμενη υδατος και υδωρ και πυρ ου μη ειπωσιν αρκει
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he have more than enough of you, and hate you.17 οφθαλμον καταγελωντα πατρος και ατιμαζοντα γηρας μητρος εκκοψαισαν αυτον κορακες εκ των φαραγγων και καταφαγοισαν αυτον νεοσσοι αετων
18 Like a club, or a sword, or a sharp arrow, is the man who bears false witness against his neighbor.18 τρια δε εστιν αδυνατα μοι νοησαι και το τεταρτον ουκ επιγινωσκω
19 Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.19 ιχνη αετου πετομενου και οδους οφεως επι πετρας και τριβους νηος ποντοπορουσης και οδους ανδρος εν νεοτητι
20 Like a moth in clothing, or a maggot in wood, sorrow gnaws at the human heart.20 τοιαυτη οδος γυναικος μοιχαλιδος η οταν πραξη απονιψαμενη ουδεν φησιν πεπραχεναι ατοπον
21 If your enemy be hungry, give him food to eat, if he be thirsty, give him to drink;21 δια τριων σειεται η γη το δε τεταρτον ου δυναται φερειν
22 For live coals you will heap on his head, and the LORD will vindicate you.22 εαν οικετης βασιλευση και αφρων πλησθη σιτιων
23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry countenance.23 και οικετις εαν εκβαλη την εαυτης κυριαν και μισητη γυνη εαν τυχη ανδρος αγαθου
24 It is better to dwell in a corner of the housetop than in a roomy house with a quarrelsome woman.24 τεσσαρα δε εστιν ελαχιστα επι της γης ταυτα δε εστιν σοφωτερα των σοφων
25 Like cool water to one faint from thirst is good news from a far country.25 οι μυρμηκες οις μη εστιν ισχυς και ετοιμαζονται θερους την τροφην
26 Like a troubled fountain or a polluted spring is a just man who gives way before the wicked.26 και οι χοιρογρυλλιοι εθνος ουκ ισχυρον οι εποιησαντο εν πετραις τους εαυτων οικους
27 To eat too much honey is not good; nor to seek honor after honor.27 αβασιλευτον εστιν η ακρις και εκστρατευει αφ' ενος κελευσματος ευτακτως
28 Like an open city with no defenses is the man with no check on his feelings.28 και καλαβωτης χερσιν ερειδομενος και ευαλωτος ων κατοικει εν οχυρωμασιν βασιλεως
29 τρια δε εστιν α ευοδως πορευεται και το τεταρτον ο καλως διαβαινει
30 σκυμνος λεοντος ισχυροτερος κτηνων ος ουκ αποστρεφεται ουδε καταπτησσει κτηνος
31 και αλεκτωρ εμπεριπατων θηλειαις ευψυχος και τραγος ηγουμενος αιπολιου και βασιλευς δημηγορων εν εθνει
32 εαν προη σεαυτον εις ευφροσυνην και εκτεινης την χειρα σου μετα μαχης ατιμασθηση
33 αμελγε γαλα και εσται βουτυρον εαν δε εκπιεζης μυκτηρας εξελευσεται αιμα εαν δε εξελκης λογους εξελευσονται κρισεις και μαχαι