Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. | 1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração. |
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. | 2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus. |
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" | 3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó, |
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, | 4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite. |
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. | 5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente, |
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. | 6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca. |
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. | 7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera. |
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. | 8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos. |
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. | 9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro. |
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. | 10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos. |
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. | 11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido? |
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. | 12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração. |
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! | 13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos. |
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. | 14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida. |
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. | 15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos. |
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. | 16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | 17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos. |