Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 78


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth.1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Mein Volk, vernimm meine Weisung!
Wendet euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch;
ich will die Geheimnisse der Vorzeit verkünden.
3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.3 Was wir hörten und erfuhren,
was uns die Väter erzählten,
4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed.4 das wollen wir unseren Kindern nicht verbergen,
sondern dem kommenden Geschlecht erzählen: die ruhmreichen Taten und die Stärke des Herrn,
die Wunder, die er getan hat.
5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;5 Er stellte sein Gesetz auf in Jakob,
gab in Israel Weisung
und gebot unseren Vätern, ihre Kinder das alles zu lehren,
6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children,6 damit das kommende Geschlecht davon erfahre,
die Kinder späterer Zeiten;
sie sollten aufstehen und es weitergeben an ihre Kinder,
7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments.7 damit sie ihr Vertrauen auf Gott setzen,
die Taten Gottes nicht vergessen
und seine Gebote bewahren
8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God,8 und nicht werden wie ihre Väter,
jenes Geschlecht voll Trotz und Empörung,
das wankelmütige Geschlecht, dessen Geist nicht treu zu Gott hielt.
9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle.9 Die Söhne Efraims, Kämpfer mit Pfeil und Bogen,
wandten den Rücken am Tag der Schlacht;
10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law.10 Gottes Bund hielten sie nicht,
sie weigerten sich, seiner Weisung zu folgen.
11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them.11 Sie vergaßen die Taten des Herrn,
die Wunder, die er sie sehen ließ.
12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan.12 Vor den Augen ihrer Väter vollbrachte er Wunder
im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls.13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch,
er ließ das Wasser fest stehen wie einen Damm.
14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire.14 Er leitete sie bei Tag mit der Wolke
und die ganze Nacht mit leuchtendem Feuer.
15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep.15 Er spaltete Felsen in der Wüste
und gab dem Volk reichlich zu trinken wie mit Wassern der Urflut.
16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water.16 Er ließ Bäche aus dem Gestein entspringen,
ließ Wasser fließen gleich Strömen.
17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.17 Doch sie sündigten weiter gegen ihn,
sie trotzten in der Wüste dem Höchsten.
18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved.18 In ihrem Herzen versuchten sie Gott,
forderten Nahrung für den Hunger.
19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert?19 Sie redeten gegen Gott; sie fragten:
«Kann uns denn Gott den Tisch decken in der Wüste?
20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?"20 Zwar hat er an den Felsen geschlagen,
sodass Wasser floss und Bäche strömten. Kann er uns auch Brot verschaffen
und sein Volk mit Fleisch versorgen?»
21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel.21 Das hörte der Herr und war voll Grimm;
Feuer flammte auf gegen Jakob,
Zorn erhob sich gegen Israel,
22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power.22 weil sie Gott nicht glaubten
und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened.23 Dennoch gebot er den Wolken droben
und öffnete die Tore des Himmels.
24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them.24 Er ließ Manna auf sie regnen als Speise,
er gab ihnen Brot vom Himmel.
25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance.25 Da aßen die Menschen Wunderbrot;
Gott gab ihnen Nahrung in Fülle.
26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind.26 Er ließ den Ostwind losbrechen droben am Himmel,
führte in seiner Macht den Südwind herbei,
27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea,27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub,
gefiederte Vögel wie Sand am Meer.
28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents.28 Er ließ sie mitten ins Lager fallen,
rings um Israels Zelte.
29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved.29 Da aßen alle und wurden satt;
er hatte ihnen gebracht, was sie begehrten.
30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,30 Noch aber hatten sie ihre Gier nicht gestillt,
noch war die Speise in ihrem Mund,
31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.31 da erhob sich gegen sie Gottes Zorn;
er erschlug ihre Führer
und streckte die jungen Männer Israels nieder.
32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders.32 Doch sie sündigten trotz allem weiter
und vertrauten nicht seinen Wundern.
33 God ended their days abruptly, their years in sudden death.33 Darum ließ er ihre Tage schwinden wie einen Hauch
und ihre Jahre voll Schrecken vergehen.
34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God.34 Wenn er dreinschlug, fragten sie nach Gott,
kehrten um und suchten ihn.
35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer.35 Sie dachten daran, dass Gott ihr Fels ist,
Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues.36 Doch sie täuschten ihn mit falschen Worten
und ihre Zunge belog ihn.
37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant.37 Ihr Herz hielt nicht fest zu ihm,
sie hielten seinem Bund nicht die Treue.
38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage.38 Er aber vergab ihnen voll Erbarmen die Schuld
und tilgte sein Volk nicht aus. Oftmals ließ er ab von seinem Zorn
und unterdrückte seinen Groll.
39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.39 Denn er dachte daran, dass sie nichts sind als Fleisch,
nur ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland.40 Wie oft haben sie ihm in der Wüste getrotzt,
ihn gekränkt in der Steppe!
41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel.41 Immer wieder stellten sie ihn auf die Probe,
sie reizten den heiligen Gott Israels.
42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe,42 Sie dachten nicht mehr an seine mächtige Hand,
an den Tag, als er sie vom Unterdrücker befreite,
43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan.43 als er in Ägypten Zeichen tat
und Wunder im Gefilde von Zoan:
44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink.44 Er verwandelte ihre Flüsse und Bäche in Blut;
sie konnten daraus nicht mehr trinken.
45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them.45 Er schickte einen Schwarm von Fliegen, der fraß sie auf,
ein Heer von Fröschen, das vertilgte sie.
46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust.46 Ihre Ernte überließ er den Grillen
und den Heuschrecken den Ertrag ihrer Mühen.
47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost.47 Ihre Reben zerschlug er mit Hagel,
ihre Maulbeerbäume mit Körnern aus Eis.
48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning.48 Ihr Vieh überließ er der Pest
und ihre Herden den Seuchen.
49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death.49 Er ließ die Glut seines Zorns auf sie los:
Grimm und Wut und Bedrängnis,
Boten des Unheils in Scharen.
50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague.50 Er ließ seinem Zorn freien Lauf;
er bewahrte sie nicht vor dem Tod
und lieferte ihr Leben der Pest aus.
51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham.51 Er schlug in Ägypten alle Erstgeburt,
in den Zelten Hams die Blüte der Jugend.
52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.52 Dann führte er sein Volk hinaus wie Schafe,
leitete sie wie eine Herde durch die Wüste.
53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies.53 Er führte sie sicher, sie mussten nichts fürchten,
doch ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won.54 Er brachte sie in sein heiliges Land,
in die Berge, die er erwarb mit mächtiger Hand.
55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents.55 Er vertrieb die Völker vor ihnen,
ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen
und teilte ihnen ihr Erbteil zu.
56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe.56 Doch sie versuchten Gott und trotzten dem Höchsten;
sie hielten seine Satzungen nicht.
57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.57 Wie ihre Väter fielen sie treulos von ihm ab,
sie wandten sich ab wie ein Bogen, der versagt.
58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him.58 Sie erbitterten ihn mit ihrem Kult auf den Höhen
und reizten seine Eifersucht mit ihren Götzen.
59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely.59 Als Gott es sah, war er voll Grimm
und sagte sich los von Israel.
60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans.60 Er verwarf seine Wohnung in Schilo,
das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte.
61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe.61 Er gab seine Macht in Gefangenschaft,
seine heilige Lade fiel in die Hand des Feindes.
62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage.62 Er lieferte sein Volk dem Schwert aus;
er war voll Grimm über sein Eigentum.
63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs.63 Die jungen Männer fraß das Feuer;
den jungen Mädchen sang man kein Brautlied.
64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation.64 Die Priester wurden mit dem Schwert erschlagen;
die Witwen konnten die Toten nicht beweinen.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine.65 Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf,
wie ein Held, der betäubt war vom Wein.
66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.66 Er schlug seine Feinde zurück
und gab sie ewiger Schande preis.
67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim.67 Das Zelt Josefs verwarf er,
dem Stamm Efraim entzog er die Erwählung.
68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored.68 Doch den Stamm Juda erwählte er,
den Berg Zion, den er liebt.
69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever.69 Dort baute er sein hoch aufragendes Heiligtum,
so fest wie die Erde,
die er für immer gegründet hat.
70 He chose David his servant, took him from the sheepfold.70 Und er erwählte seinen Knecht David;
er holte ihn weg von den Hürden der Schafe,
71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage.71 von den Muttertieren nahm er ihn fort, damit er sein Volk Jakob weide
und sein Erbe Israel.
72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them.72 Er sorgte als Hirt für sie mit lauterem Herzen
und führte sie mit klugen Händen.