Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 42


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 For the leader. A maskil of the Korahites.1 Du maître de chant. Poème. Des fils de Coré.
2 As the deer longs for streams of water, so my soul longs for you, O God.2 Comme languit une biche après les eaux vives, ainsi languit mon âme vers toi, mon Dieu.
3 My being thirsts for God, the living God. When can I go and see the face of God?3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand irai-je et verrai-je la face de Dieu?
4 My tears have been my food day and night, as they ask daily,"Where is your God?"4 Mes larmes, c'est là mon pain, le jour, la nuit, moi qui tout le jour entends dire: Où est-il, ton Dieu?
5 Those times I recall as I pour out my soul, When I went in procession with the crowd, I went with them to the house of God, Amid loud cries of thanksgiving, with the multitude keeping festival.5 Oui, je me souviens, et mon âme sur moi s'épanche, je m'avançais sous le toit du Très-Grand, versla maison de Dieu, parmi les cris de joie, l'action de grâces, la rumeur de la fête.
6 Why are you downcast, my soul; why do you groan within me? Wait for God, whom I shall praise again, my savior and my God.6 Qu'as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi? Espère en Dieu: à nouveau je lui rendrai grâce, lesalut de ma face
7 My soul is downcast within me; therefore I will remember you From the land of the Jordan and Hermon, from the land of Mount Mizar.7 et mon Dieu! Mon âme est sur moi défaillante, alors je me souviens de toi: depuis la terre duJourdain et des Hermons, de toi, humble montagne.
8 Here deep calls to deep in the roar of your torrents. All your waves and breakers sweep over me.8 L'abîme appelant l'abîme au bruit de tes écluses, la masse de tes flots et de tes vagues a passé surmoi.
9 At dawn may the LORD bestow faithful love that I may sing praise through the night, praise to the God of my life.9 Le jour, Yahvé mande sa grâce et même pendant la nuit le chant qu'elle m'inspire est une prière àmon Dieu vivant.
10 I say to God, "My rock, why do you forget me? Why must I go about mourning with the enemy oppressing me?"10 Je dirai à Dieu mon Rocher: pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi m'en aller en deuil, accablé parl'ennemi?
11 It shatters my bones, when my adversaries reproach me. They say to me daily: "Where is your God?"11 Touché à mort dans mes os, mes adversaires m'insultent en me redisant tout le jour: Où est-il, tonDieu?
12 Why are you downcast, my soul, why do you groan within me? Wait for God, whom I shall praise again, my savior and my God.12 Qu'as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi? Espère en Dieu: à nouveau je lui rendrai grâce,le salut de ma face et mon Dieu!