Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then Job answered and said:1 Rispose Iob, e disse:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.