Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Job answered and said:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio;
3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo?
5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo:
6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse:
7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello:
8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare:
9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro:
10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero.
11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo;
12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? -
13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe,
14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui?
15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà.
16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce:
17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione.
18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze.
19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me.
20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso.
21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita.
22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge.
23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque?
25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene;
26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda!
27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore.
28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca;
29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza,
31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti.
32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi;
33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue.
34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca:
35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere.