Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 42


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then Job answered the LORD and said:1 Allora Giobbe rispose al Signore, e disse:
2 I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be hindered.2 « Riconosco che tu puoi tutto, che nessun pensiero t'è nascosto.
3 I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.3 Chi è colui che senza capir nulla scombuia i disegni? Sì, ho parlato da stolto, e di cose che oltremodo passano la mia intelligenza.
4 Ascolta ed io parlerò, io t'interrogherò e tu rispondimi.
5 I had heard of you by word of mouth, but now my eye has seen you.5 Io ti avevo sentito colle mie orecchie, ma ora il mio occhio ti vede.
6 Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.6 Per questo mi ritratto e fo penitenza in polvere e cenere ».
7 And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.7 Or dopo che il Signore ebbe detto a Giobbe queste parole, disse ad Elifaz di Teman: « Il mio furore divampa contro te e contro i tuoi due amici, perchè dinanzi a me non avete parlato con rettitudine come il mio servo Giobbe.
8 Now, therefore, take seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up a holocaust for yourselves; and let my servant Job pray for you; for his prayer I will accept, not to punish you severely. For you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job."8 Prendetevi dunque sette tori e sette montoni, andate dal mio servo Giobbe e offrite per voi un olocausto. Il mio servo Giobbe farà orazione per voi, e in grazia di lui non vi sarà imputata la vostra stoltezza di non aver parlato di me con rettitudine, come il mio servo Giobbe
9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the LORD had commanded them. And the LORD accepted the intercession of Job.9 Allora Elifaz di Teman, Baldad di Sue e Sofar di Naama andarono a fare come il Signore aveva loro ordinato, e il Signore si placò in grazia di Giobbe.
10 Also, the LORD restored the prosperity of Job, after he had prayed for his friends; the LORD even gave to Job twice as much as he had before.10 Di più il Signore si lasciò commuovere dalla penitenza di Giobbe, mentre egli pregava per gli amici, e gli rese il doppio di tutto ciò che aveva posseduto.
11 Then all his brethren and his sisters came to him, and all his former acquaintances, and they dined with him in his house. They condoled with him and comforted him for all the evil which the LORD had brought upon him; and each one gave him a piece of money and a gold ring.11 Allora vennero a trovarlo tutti i suoi fratelli, tutte le sue sorelle, tutti quelli che prima l'avevan conosciuto e mangiarono con lui nella sua casa, e scossero il capo sopra di lui, e lo consolarono di tutte le tribolazioni, che il Signore gli aveva mandate e gli diedero ciascuno una pecora e un orecchino d'oro.
12 Thus the LORD blessed the latter days of Job more than his earlier ones. For he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.12 Il Signore benedisse gli ultimi anni di Giobbe più ancora che i primi. Ed egli ebbe quattordici mila pecore, e sei mila cammelli, e mille paia di buoi, e mille asine.
13 And he had seven sons and three daughters,13 Ebbe pure sette figli e tre figlie.
14 of whom he called the first Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.14 Chiamò la prima Giorno, la seconda Cassia, la terza Corno di Antimonio.
15 In all the land no other women were as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brethren.15 Non si trovavano su tutta la terra delle donne così belle come le figlie di Giobbe, e il loro padre assegnò ad esse l'eredità tra i loro fratelli.
16 After this, Job lived a hundred and forty years; and he saw his children, his grandchildren, and even his great-grandchildren.16 Dopo tutto ciò Giobbe visse cento quarantanni, e vide i suoi figli e i nipoti fino alla quarta generazione, e morì vecchio e carico di anni.