Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 42


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Then Job answered the LORD and said:1 فاجاب ايوب الرب فقال
2 I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be hindered.2 قد علمت انك تستطيع كل شيء ولا يعسر عليك أمر.
3 I have dealt with great things that I do not understand; things too wonderful for me, which I cannot know.3 فمن ذا الذي يخفي القضاء بلا معرفة. ولكني قد نطقت بما لم افهم. بعجائب فوقي لم اعرفها.
4 اسمع الآن وانا اتكلم. اسألك فتعلمني.
5 I had heard of you by word of mouth, but now my eye has seen you.5 بسمع الاذن قد سمعت عنك والآن رأتك عيني.
6 Therefore I disown what I have said, and repent in dust and ashes.6 لذلك ارفض واندم في التراب والرماد
7 And it came to pass after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and with your two friends; for you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job.7 وكان بعدما تكلم الرب مع ايوب بهذا الكلام ان الرب قال لأليفاز التيماني قد احتمى غضبي عليك وعلى كلا صاحبيك لانكم لم تقولوا فيّ الصواب كعبدي ايوب.
8 Now, therefore, take seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up a holocaust for yourselves; and let my servant Job pray for you; for his prayer I will accept, not to punish you severely. For you have not spoken rightly concerning me, as has my servant Job."8 والآن فخذوا لانفسكم سبعة ثيران وسبعة كباش واذهبوا الى عبدي ايوب واصعدوا محرقة لاجل انفسكم وعبدي ايوب يصلي من اجلكم لاني ارفع وجهه لئلا اصنع معكم حسب حماقتكم لانكم لم تقولوا فيّ الصواب كعبدي ايوب.
9 Then Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the LORD had commanded them. And the LORD accepted the intercession of Job.9 فذهب اليفاز التيماني وبلدد الشوحي وصوفر النعماتي وفعلوا كما قال الرب لهم ورفع الرب وجه ايوب.
10 Also, the LORD restored the prosperity of Job, after he had prayed for his friends; the LORD even gave to Job twice as much as he had before.10 ورد الرب سبي ايوب لما صلى لاجل اصحابه وزاد الرب على كل ما كان لايوب ضعفا.
11 Then all his brethren and his sisters came to him, and all his former acquaintances, and they dined with him in his house. They condoled with him and comforted him for all the evil which the LORD had brought upon him; and each one gave him a piece of money and a gold ring.11 فجاء اليه كل اخوته وكل اخواته وكل معارفه من قبل وأكلوا معه خبزا في بيته ورثوا له وعزّوه عن كل الشر الذي جلبه الرب عليه واعطاه كل منهم قسيطة واحدة وكل واحد قرطا من ذهب.
12 Thus the LORD blessed the latter days of Job more than his earlier ones. For he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.12 وبارك الرب آخرة ايوب اكثر من اولاه وكان له اربعة عشر الفا من الغنم وستة آلاف من الابل والف فدان من البقر والف اتان.
13 And he had seven sons and three daughters,13 وكان له سبعة بنين وثلاث بنات.
14 of whom he called the first Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.14 وسمّى اسم الاولى يميمة واسم الثانية قصيعة واسم الثالثة قرن هفّوك.
15 In all the land no other women were as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brethren.15 ولم توجد نساء جميلات كبنات ايوب في كل الارض واعطاهنّ ابوهنّ ميراثا بين اخوتهنّ.
16 After this, Job lived a hundred and forty years; and he saw his children, his grandchildren, and even his great-grandchildren.16 وعاش ايوب بعد هذا مئة واربعين سنة ورأى بنيه وبني بنيه الى اربعة اجيال.
17 Then Job died, old and full of years.17 ثم مات ايوب شيخا وشبعان الايام