Job 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. | 1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его? |
| 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? | 2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его? |
| 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? | 3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко? |
| 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. | 4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы? |
| 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? | 5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих? |
| 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? | 6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами? |
| 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; | 7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою? |
| 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; | 8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь. |
| 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. | 9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его? |
| 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. | 10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? |
| 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. | 11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое. |
| 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. | 12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их. |
| 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. | 13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? |
| 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. | 14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас; |
| 15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; | |
| 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. | 16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; |
| 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. | 17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. |
| 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. | 18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; |
| 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. | 19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; |
| 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. | 20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. |
| 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. | 21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. |
| 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. | 22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. |
| 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. | 23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. |
| 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. | 24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. |
| 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. | 25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. |
| 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. | 26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. |
| 27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево. | |
| 28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. | |
| 29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. | |
| 30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. | |
| 31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; | |
| 32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. | |
| 33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; | |
| 34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ