SCRUTATIO

Thursday, 11 December 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;
15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.