Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια
15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν