Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!
15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!