SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLEMenge Bibel
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 »Der Mensch, vom Weibe geboren, ist arm an Lebenszeit, aber überreich an Unruhe:
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 wie eine Blume sprießt er auf und verwelkt, er flieht wie ein Schatten dahin und hat keinen Bestand.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Dennoch hältst du über einem solchen (Wesen) deine Augen offen und ziehst ihn vor deinen Richterstuhl!
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen herkommen? nein, nicht ein einziger.
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Wenn denn seine Tage genau bemessen sind, wenn die Zahl seiner Monde bei dir feststeht und du ihm eine Grenze gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 so wende doch deine Blicke von ihm weg, damit er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner mit Befriedigung auf seinen Tag hinblicken kann!«
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 »Denn für einen Baum bleibt eine Hoffnung bestehen: wird er abgehauen, so schlägt er von neuem aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 Wenn auch seine Wurzel in der Erde altert und sein Stumpf im Boden abstirbt,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 so treibt er doch vom Duft (= Dunst) des Wassers neue Sprossen und bringt Zweige hervor wie ein junges Reis.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 Wenn aber ein Mann stirbt, so liegt er hingestreckt da, und wenn ein Mensch verscheidet, wo ist er dann?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 Wie das Wasser aus einem Teich verdunstet und ein Strom versiegt und austrocknet,
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf: bis der Himmel nicht mehr ist, erwachen sie nicht wieder und werden aus ihrem Schlaf nicht aufgerüttelt.«
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 »O wenn du mich doch im Totenreiche verwahrtest, mich dort verbergen wolltest, bis dein Zorn sich gelegt hätte, mir eine Frist bestimmtest und dann meiner gedächtest!
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 Doch wenn der Mensch gestorben ist – kann er wohl wieder aufleben? Dann wollte ich alle Tage meines Frondienstes (oder: Leidenskampfes) harren, bis die Ablösung für mich käme:
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 dann würdest du rufen und ich gäbe dir Antwort; nach dem Werk deiner Hände würdest du Verlangen tragen;
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 ja, dann würdest du meine Schritte sorglich zählen, über einen Fehltritt von mir kein strenger Wächter sein;
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 nein, versiegelt würde meine Übertretung in einem Bündel (oder: im Beutel) liegen, und meine Schuld hättest du verklebt (= würdest du unbeachtet lassen).
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Doch nein – Berge stürzen in sich zusammen, und Felsen werden von ihrer Stelle weggerückt,
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 Steine höhlt das Wasser aus, und seine Güsse schwemmen das Erdreich weg: so machst du auch die Hoffnung des Menschen zunichte.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Du überwältigst ihn auf ewig, und er muß davon; sein Antlitz entstellend, läßt du ihn dahinfahren.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Gelangen seine Kinder zu Ehren – er weiß nichts davon; und sinken sie in Schande hinab – er achtet nicht auf sie.
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 Nur seines eigenen Leibes Schmerzen fühlt er, und nur um sich selbst empfindet seine Seele Trauer.«