Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Man born of woman is short-lived and full of trouble,1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore,
repletur multis miseriis.
2 Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.2 Qui quasi flos egreditur et conteritur,
et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos,
et adducere eum tecum in judicium ?
4 Can a man be found who is clean of defilement? There is none,4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine ?
nonne tu qui solus es ?
5 however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.5 Breves dies hominis sunt :
numerus mensium ejus apud te est :
constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.6 Recede paululum ab eo, ut quiescat,
donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.7 Lignum habet spem :
si præcisum fuerit, rursum virescit,
et rami ejus pullulant.
8 Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,8 Si senuerit in terra radix ejus,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.9 ad odorem aquæ germinabit,
et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus,
atque consumptus, ubi, quæso, est ?
11 As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,11 Quomodo si recedant aquæ de mari,
et fluvius vacuefactus arescat :
12 So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.12 sic homo, cum dormierit, non resurget :
donec atteratur cælum, non evigilabit,
nec consurget de somno suo.
13 Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me,
et abscondas me donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus in quo recorderis mei ?
14 When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.14 Putasne mortuus homo rursum vivat ?
cunctis diebus quibus nunc milito, expecto
donec veniat immutatio mea.
15 You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.15 Vocabis me, et ego respondebo tibi :
operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.16 Tu quidem gressus meos dinumerasti :
sed parce peccatis meis.
17 My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.17 Signasti quasi in sacculo delicta mea,
sed curasti iniquitatem meam.
18 But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,18 Mons cadens defluit,
et saxum transfertur de loco suo :
19 As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.19 lapides excavant aquæ,
et alluvione paulatim terra consumitur :
et hominem ergo similiter perdes.
20 You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret :
immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.21 Sive nobiles fuerint filii ejus,
sive ignobiles, non intelliget.
22 Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit,
et anima illius super semetipso lugebit.