Job 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Then Job replied and said: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! | 2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza! |
3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? | 3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete? |
4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; | 4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa. |
5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; | 5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito. |
6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. | 6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro. |
7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; | 7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno: |
8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. | 8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare. |
9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? | 9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore? |
10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. | 10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne. |
11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? | 11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore? |
12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. | 12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza. |
13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. | 13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza. |
14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. | 14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare; |
15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. | 15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra. |
16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. | 16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto. |
17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. | 17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza; |
18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. | 18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi; |
19 and lets their never-failing waters flow away. | 19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte; |
20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. | 20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via; |
21 He breaks down the barriers of the streams | 21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi. |
22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. | 22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte. |
23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. | 23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato. |
24 He takes understanding from the leaders of the land, | 24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada: |
25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. | 25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri. |