Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."3 Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore".
4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: "Questo il Signore ha comandato:
5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;5 Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell''efod' e nel pettorale.
10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,10 Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;12 l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;15 l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;16 l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."19 le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio".
20 When the whole Israelite community left Moses' presence,20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.21 Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.24 Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.25 Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell''efod' e nel pettorale,
28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.28 balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,30 Mosè disse agli Israeliti: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:31 L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,32 per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti".