Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 18


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 Now Moses' father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard of all that God had done for Moses and for his people Israel: how the LORD had brought Israel out of Egypt.1 فسمع يثرون كاهن مديان حمو موسى كل ما صنع الله الى موسى والى اسرائيل شعبه. ان الرب اخرج اسرائيل من مصر.
2 So his father-in-law Jethro took along Zipporah, Moses' wife, whom Moses had sent back to him,2 فأخذ يثرون حمو موسى صفّورة امرأة موسى بعد صرفها
3 and her two sons. One of these was called Gershom; for he said, "I am a stranger in a foreign land."3 وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة
4 The other was called Eliezer; for he said, "My father's God is my helper; he has rescued me from Pharaoh's sword."4 واسم الآخر أليعازر لانه قال اله ابي كان عوني وانقذني من سيف فرعون.
5 Together with Moses' wife and sons, then, his father-in-law Jethro came to him in the desert where he was encamped near the mountain of God,5 وأتى يثرون حمو موسى وابناه وامرأته الى موسى الى البرية حيث كان نازلا عند جبل الله.
6 and he sent word to Moses, "I, Jethro, your father-in-law, am coming to you, along with your wife and her two sons."6 فقال لموسى انا حموك يثرون آت اليك وامرأتك وابناها معها.
7 Moses went out to meet his father-in-law, bowed down before him, and kissed him. Having greeted each other, they went into the tent.7 فخرج موسى لاستقبال حميه وسجد وقبّله. وسأل كل واحد صاحبه عن سلامته. ثم دخلا الى الخيمة
8 Moses then told his father-in-law of all that the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for the sake of Israel, and of all the hardships they had had to endure on their journey, and how the LORD had come to their rescue.8 فقصّ موسى على حميه كل ما صنع الرب بفرعون والمصريين من اجل اسرائيل وكل المشقة التي اصابتهم في الطريق فخلصهم الرب.
9 Jethro rejoiced over all the goodness that the LORD had shown Israel in rescuing them from the hands of the Egyptians.9 ففرح يثرون بجميع الخير الذي صنعه الى اسرائيل الرب الذي انقذه من ايدي المصريين.
10 "Blessed be the LORD," he said, "who has rescued his people from the hands of Pharaoh and the Egyptians.10 وقال يثرون مبارك الرب الذي انقذكم من ايدي المصريين ومن يد فرعون. الذي انقذ الشعب من تحت ايدي المصريين.
11 Now I know that the LORD is a deity great beyond any other; for he took occasion of their being dealt with insolently to deliver the people from the power of the Egyptians."11 الآن علمت ان الرب اعظم من جميع الآلهة لانه في الشيء الذي بغوا به كان عليهم.
12 Then Jethro, the father-in-law of Moses, brought a holocaust and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to participate with Moses' father-in-law in the meal before God.12 فأخذ يثرون حمو موسى محرقة وذبائح لله. وجاء هرون وجميع شيوخ اسرائيل ليأكلوا طعاما مع حمي موسى امام الله
13 The next day Moses sat in judgment for the people, who waited about him from morning until evening.13 وحدث في الغد ان موسى جلس ليقضي للشعب. فوقف الشعب عند موسى من الصباح الى المساء.
14 When his father-in-law saw all that he was doing for the people, he inquired, "What sort of thing is this that you are doing for the people? Why do you sit alone while all the people have to stand about you from morning till evening?"14 فلما رأى حمو موسى كل ما هو صانع للشعب قال ما هذا الامر الذي انت صانع للشعب. ما بالك جالسا وحدك وجميع الشعب واقف عندك من الصباح الى المساء.
15 Moses answered his father-in-law, "The people come to me to consult God.15 فقال موسى لحميه ان الشعب يأتي اليّ ليسأل الله.
16 Whenever they have a disagreement, they come to me to have me settle the matter between them and make known to them God's decisions and regulations."16 اذا كان لهم دعوى ياتون اليّ فاقضي بين الرجل وصاحبه واعرّفهم فرائض الله وشرائعه
17 "You are not acting wisely," his father-in-law replied.17 فقال حمو موسى له ليس جيدا الامر الذي انت صانع.
18 "You will surely wear yourself out, and not only yourself but also these people with you. The task is too heavy for you; you cannot do it alone.18 انك تكلّ انت وهذا الشعب الذي معك جميعا. لان الامر اعظم منك. لا تستطيع ان تصنعه وحدك.
19 Now, listen to me, and I will give you some advice, that God may be with you. Act as the people's representative before God, bringing to him whatever they have to say.19 الآن اسمع لصوتي فانصحك. فليكن الله معك. كن انت للشعب امام الله. وقدم انت الدعاوي الى الله.
20 Enlighten them in regard to the decisions and regulations, showing them how they are to live and what they are to do.20 وعلّمهم الفرائض والشرائع وعرّفهم الطريق الذي يسلكونه والعمل الذي يعملونه.
21 But you should also look among all the people for able and God-fearing men, trustworthy men who hate dishonest gain, and set them as officers over groups of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.21 وانت تنظر من جميع الشعب ذوي قدرة خائفين الله امناء مبغضين الرشوة وتقيمهم عليهم رؤساء الوف ورؤساء مئات ورؤساء خماسين ورؤساء عشرات
22 Let these men render decisions for the people in all ordinary cases. More important cases they should refer to you, but all the lesser cases they can settle themselves. Thus, your burden will be lightened, since they will bear it with you.22 فيقضون للشعب كل حين. ويكون ان كل الدعاوي الكبيرة يجيئون بها اليك وكل الدعاوي الصغيرة يقضون هم فيها. وخفف عن نفسك فهم يحملون معك.
23 If you do this, when God gives you orders you will be able to stand the strain, and all these people will go home satisfied."23 ان فعلت هذا الامر واوصاك الله تستطيع القيام. وكل هذا الشعب ايضا يأتي الى مكانه بالسلام
24 Moses followed the advice of his father-in-law and did all that he had suggested.24 فسمع موسى لصوت حميه وفعل كل ما قال.
25 He picked out able men from all Israel and put them in charge of the people as officers over groups of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.25 واختار موسى ذوي قدرة من جميع اسرائيل وجعلهم رؤوسا على الشعب رؤساء الوف ورؤساء مئات ورؤساء خماسين ورؤساء عشرات.
26 They rendered decisions for the people in all ordinary cases. The more difficult cases they referred to Moses, but all the lesser cases they settled themselves.26 فكانوا يقضون للشعب كل حين. الدعاوي العسرة يجيئون بها الى موسى وكل الدعاوي الصغيرة يقضون هم فيها.
27 Then Moses bade farewell to his father-in-law, who went off to his own country.27 ثم صرف موسى حماه فمضى الى ارضه